Textkit Logo

The Curse of Atreus

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

The Curse of Atreus

Postby MDS » Tue Oct 07, 2003 8:22 am

I am translating The Curse of Atreus from 38 Latin stories and am having problems with two of the sentences.

Sed, o Atreu, prompter tua magna vitia filii tui magnas poenas dabunt. In animis filorum tuorum manebit tua culpa antiqua; erit perpetua.

I have translated it as:

But, O Atreus, because of your great crimes your sons will pay a great penalty. Your ancient blame will remain in the souls of your sons; it will be everlasting.

I am supposed to keep it as literal as I can.

Thanks in advance,
Michelle
MDS
Textkit Fan
 
Posts: 209
Joined: Sat Aug 16, 2003 4:04 am
Location: Pickering, Ontario, Canada

Postby benissimus » Tue Oct 07, 2003 9:03 pm

What a gruesome story...

Your translation looks accurate. I would have used "fault" or something similar rather than "blame", since that seems a little bit awkward. You or the book misspelled some of the Latin though...

prompter - propter
filorum - filiorum
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
User avatar
benissimus
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: swtwentyman and 36 guests