Like is a word in Roman which uses Dat
I like to use
adrianus wrote:
It is an animal like a dog. = Animal simile cani est. Dative/dativo casu.
It is more like a dog than a wolf. = Non est lupi instar, sed canis. Genitive/genetivo.
I like dogs. = Canes amo. Accusative // accusativo.
Dogs like to bark. = Latrare canibus placet. Dative // dativo.
blutoonwithcarrotandnail wrote: 'Like' + Dat
(Like is a word in Roman which uses Dat)
(an example in Roman with a different verb: locus idoneus templo)
blutoonwithcarrotandnail wrote:In english however there is a preposition:
Rule: Prep + to use/fit/like (the same word which in Roman takes Dat but in english
is not important)
blutoonwithcarrotandnail wrote:however the actual sentence would look like this:
I like to use
'I' is the subject
'To' is the preposition
'Use' is the verb
Correct?
adrianus wrote:Like is a word in Roman which uses Dat
No, "like" is not a word in Roman; it is a word in English. // Non latinum est "like" vocabulum, sed anglicum.
blutoonwithcarrotandnail wrote:however the actual sentence would look like this:
I like to use
'I' is the subject
'To' is the preposition
'Use' is the verb
Correct?
vastor wrote:I love to use...amo uti
adrianus wrote:vastor wrote:I love to use...amo uti
Unless I'm mistaken, you don't say "amo uti". Using an infinitive like a noun in the accusative is rare in Latin (A&S §453) and "amo" is not a verb that takes a complementary infinitive (A&S 456-458). Rather, you have to say "id uti mihi in studio est", "id uti mihi amicum est", "id uti mihi placet", or something similar, I think.
adrianus wrote:Sorry, but it's not clear to me what you mean by "that was just a general grammar" or what the connection of the examples is. Me paenitet, non clarum est quod significat "modò grammatica generalis erat" vel cur talia exempla pares.
adrianus wrote:"Adriane" is vocative. Non "adrianum" sed "adriane" casus vocativus.
adrianus wrote:Non "uti ea qua amo" pro "to use those whom I love" sed "uti eis quos amo" dicis.
adrianus wrote:"uti est amans" = "to use is loving/the lover" vel "to use is beloved [?]". What do you mean? Quid vis dicere?
adrianus wrote:"ut amicitiâ nostrâ utar" non "ut nostram amicitiam utar".
adrianus wrote:Nec "servivit quae [?]" nec "servivit ut" sed "ad demonstrandum usûs/consuetudinis profuit/suffecit", puto.
vastor wrote:I will attempt to elaborate. The the dative relation, and the infinitive was the general grammar which was described .
Clarius demonstrare temptabo. Grammatica generalis narrata, formae dativae infinitaeque erat.
vastor wrote:"Adriane" is indeed vocative, however, doesn't the verb "Salve" govern a noun in the accusative case, not the vocative?
Vero nomen "Adriane" est vocativus, Nonne autem verbum "Salve" in casu accusativo, non in casu vocativo nomini imperat.
vastor wrote:The subject "ea" is neuter, not masculine.
Subiectivus "ea" non masculinus, sed neuter est.
vastor wrote:The adjective "amans" was a mistake. It now reads uti est amatum.
Adiectivus "amans" erat cupla. Nunc legit "uti est amatum".
vastor wrote:I don't understand. The noun phrase nostram amicitiam is in the accusative case because the verb utor governs it.
Hunc quem scribis Non intellego. Nomen "nostram amicitiam" est in casu accusativo quod verbum "utar" ei imperat.
vastor wrote:The subjunctive of purpose with the relative pronoun "qui" which is the anaphor for the antecedent subject.
adrianus wrote:The verb "servo" in Latin takes the dative.
Dativo casui "servo" verbum servit.
adrianus wrote:"Quae" is nom. gen. dat. feminine singular and nom. fem. pl. and nom. acc. neuter plural,—but you don't intend the feminine and your verb "demonstraret" is singular. If you did intend the feminine singular or neuter or fem. plural, you would say "servivit ei quae" or "servivit eis quae".
Vitioso casu est "quae". Si casus singulis numeri femininus vel neuter seu femininus pluralis tibi in animo fuisset, meliùs scripsisses ita, ut opinor: vel "servivit ei quae" vel "servivit eis quae". Nota quoquè: "demonstraret" verbum singulariter scripsisti.
Imber Ranae wrote:is this even a correct translation of the English idiom "serve for" in the sense of being an example of something?
"Nec "servivit quae [?]" nec "servivit ut" sed "ad demonstrandum usûs/consuetudinis profuit/suffecit", puto.*
adrianus wrote:
It is an animal like a dog. = Animal simile cani est. Dative/dativo casu.
It is more like a dog than a wolf. = Non est lupi instar, sed canis. Genitive/genetivo.
I like dogs. = Canes amo. Accusative // accusativo.
Dogs like to bark. = Latrare canibus placet. Dative // dativo.
blutoonwithcarrotandnail wrote:It is an animal like a dog.
It is more like a dog than a wolf.
I like dogs.
Dogs like to bark.
I think i get this: 'Like' in all the above cases is a verb.
Users browsing this forum: Exabot [Bot] and 78 guests