by Skylax » Thu Jun 12, 2003 9:59 am
[quote author=William Annis link=board=2;threadid=151;start=0#771 date=1055191862]<br />I guess I don't really see any ambiguity here, especially given the habit in Greek of often dropping the verb "to be" anyway.<br /><br />I just pulled Herodotus off the shelf and started thumbing through Book E (First chapter of the second volume of the OCT edition), and ran across two on the first page:<br /><br />E.1. [face=SPIonic]oi( de\ e)n th=| Eu)rw/ph|[/face]<br /><br />E.18. [face=SPIonic]ta\ me\n dh\ a)po\ Paio/nwn[/face].<br /><br />Again, page 9, line 6, [face=SPIonic])Enetw=n tw=n e)n tw=| )Adri/h|[/face].<br /><br />I suspect using a participle of "to be" with the article+preposition phrases is a bit emphatic.<br /><br />Anyone else have examples?<br />[/quote]<br /><br />Two examples of similar phrases, the one without a participle, the other with a participle.<br /><br />Isocrates, On the Peace, 68 :<br />[face=SPIonic]ta\s sunqh/kaj ta\s peri\ th=j au)tonomi/as[/face]<br />"the treaty (Acc.) which guaranteed our independence" <br />Identification of a treaty. I think that no participle has been "dropped" here. With a participle, the meaning would be slightly different : it would be more a description than an sheer identification. See for example :<br /><br />Ibidem, 16 :<br />[face=SPIonic]tai=s sunqh/kaij ... tai=s genome/naij ... pro\j basile/a... [/face]<br />"the covenants (Dat.) ... which we have entered into with the king of Persia". The phrase includes the reminder of a story.<br /><br />(English translations : George Norlin - Loeb)<br /><br />Regards,<br />Fernand