Laetus sum quod/quia litteras tuas accepi. [indicativo modo non subjunctivo]
Litteris tuis acceptis, laetus sum quoniam/quod/quia...
The ablative absolute can't be used for a causal clause. In your latest sentence, the first clause doesn't cause the happiness. Any "cum" clause will be temporal here.quickly wrote:Is there a reason to prefer the ablative absolute to a cum causal clause
quickly wrote:That makes sense:
I am happy, having received your letter, that you...[x]. = ablative absolute usage, [x] was in the letter, but was not the cause of the happiness.
I am happy, because I received your letter, and to hear [x] = cum-causal would have to include the contents of the letter.
I am happy, under the circumstances of receiving your letter / when I received..., to hear...[x] = cum temporal or circumstantial.
I think so, too, returning to the original post, but I understand wanting to work with "cum" clauses as much as possible because they're harder to get a hold of (or that's as I find it). Then all next week, one might try to say everything (or as much as possible) using accusative infinitives, to practise them so they might become second nature. Certainly that's what I tend to do,—although things still aren't second nature to me.Imber Ranae wrote:In Latin, you indicate the cause of a feeling/emotion with quod + indicative (or subjunctive if it's merely the alleged cause). You can also sometimes use indirect discourse (acc. + inf.), and I don't understand what your objection to that is.
Users browsing this forum: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], Yahoo [Bot] and 32 guests