The key for Wheelock translates the following,
ut communi consilio rei publicae miserae opem atque auxilium feramus,
as "so that with your wisdom of the community you might bring help and assistance to the miserable republic".
I don't really see how that works. I have "so that through a common plan we might bear aid and help to the unfortunate republic", which I think works better. Or am I missing something? What does everyone else think?
Thanks in advance,