modus.irrealis wrote:adrianus, do you then see no difference between "ut sint bella canenda" and "ut bella canantur"?
I would say this (for what it's worth) Dicam hoc (quod tanti non est):"ut sint bella canenda"
[per quod hôc in contextu versum rectè mensum est
// which in this context does scan] = "so that wars may worthily/fittingly be celebrated in verse" = "so that I may worthily/fittingly celebrate wars [in verse]" [where "worthily/fittingly" has a clearer emphasis than "should" in English—quod melius est anglicé, ut opinor.
]"ut bella canantur"
[cuius metrum hîc non aptum est
// which doesn't scan here]= "so that wars may be celebrated [in verse]"
[Couldn't "bella" also stand for "beautiful things" here? "Wars" seems good to me, though. Nonnè coquè hîc "bella" pro rebus pulchris stare possit? Sed "wars" versionem anglicè aptum esse habeo.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.