Hi everyone! -
I have a wierdish sentence from the workbook that I'd love your opinions on.
Here it is: Tam diu contenderunt atque tanta cum birtute pugnaverunt ut urbis moenia, quae maiores dignissimi olim condiderant, numquam vincerentur.
My translation so far: They have strived for so long and also had fought with so much bravery that the walls of the city, which once they has buikt greater most worthy, never were defeated.
My trouble is with the part within the commas, it doesn't make any sense the way I translated it, but I cant seem to find what Im missing.
Thanks!
Wheelock's Workbook sentence question
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 43
- Joined: Fri Jun 27, 2008 7:30 am
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1093
- Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
- Location: Toronto
Re: Wheelock's Workbook sentence question
Does it help to know that "maiores" can also mean "ancestors"?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 43
- Joined: Fri Jun 27, 2008 7:30 am
Re: Wheelock's Workbook sentence question
Oh, that helps alot. Thanks!