Could anyone tell me if this translation is correct?
I've got this sentence: "Endings always bring new beginnings"
My translation is: "Eventus nova initia semper ferunt"
Thank you very much.
Could anyone check this short translation, please?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 3
- Joined: Wed Apr 01, 2009 2:44 pm
-
- Textkit Member
- Posts: 166
- Joined: Sat Jan 17, 2009 8:46 pm
- thesaurus
- Textkit Zealot
- Posts: 1012
- Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm
Re: Could anyone check this short translation, please?
I'd use "fines" instead of "eventus." Also, you have some options with "beginnings." You could also do "principia" or possibly "coepetûs," though I'm not sure these are necessarily preferable.I've got this sentence: "Endings always bring new beginnings"
My translation is: "Eventus nova initia semper ferunt"
Also, a recondite matter, there is something called the "gnomic perfect" which is when you use the perfect tense for "general truths, repeated actions, and customs." In that case you would have "tulerunt" instead of "ferunt." However, Allen and Greenough says this is "sometimes used," so it is by no means a requirement.
http://books.google.com/books?id=-ntfAA ... t&resnum=2
Horae quidem cedunt et dies et menses et anni, nec praeteritum tempus umquam revertitur nec quid sequatur sciri potest. Quod cuique temporis ad vivendum datur, eo debet esse contentus. --Cicero, De Senectute
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 3
- Joined: Wed Apr 01, 2009 2:44 pm
Re: Could anyone check this short translation, please?
Thank you very much for your reply.