It says "This file has been deleted because it has been inactive for over 30 days" :/
I found another place to download it, but posting it is probably verboten anyhow.
I notice that some of the answers given in the first post are abridged and seem to have other issues I can nitpick...
At first those three laughable men were able to endure bravely not even moderate things.
You left out "et ūllum auxilium offerre nōlēbant", which I think would be "and did not want to offer help". Also, perhaps "perīcula" would be better as "dangers" rather than "things"?
We especially asked how much help the seven women would bring and whether they would soon help us.
You left out "dubitārent", which I presume is "were hesitating".
With the weapons finally having been gathered together, the commander promised that ten thousands of soldiers [= ten thousand soldiers] would depart very quickly.
You left out "dummodo satis cōpiārum reciperent", which I think is "provided that we receive enough supplies".
You (pl.) wish to confer equal benefits, therefore, on all worthy men.
Shouldn't "māvultis" be "prefer" or "wish more" rather than just "wish"?
I'd go on, but I notice now that Benissimus had already posted an alternative key, so I'm not sure there's really a point in doing so...
Benissimus hasn't provided alternative translations of the readings, however, so I'll also note these:
Cimon quickly arrived at the highest honors.
I think "honōrēs" probably means "public offices" here, given the context of what follows.
He enriched very many men; he buried many poor dead men at his own expense.
This sentence actually says, "He enriched many men; he helped many poor men [while] alive and buried them [when they were] dead at his own expense." (This is one of the tricky ones, so I verified this with the official key.)
Also, two issues with Benissimus's translations:
17. Iste qui erat humillimus nunc tam acriter diuitias habere uult ut uelit amicos amittere duos optimosque.
Is the "que" on "optimos" necessary? Yes, you're using two adjectives here, but I don't think it's necessary when one of them is a number.
16. If you wish to weep for me, first you should grieve for yourself.
I think both halves of this sentence are mistranslated. I think "for me" would be the dative here, or in any case, something other than the accusative. So the first half is "If you want me to weep." The second half is using the dative of agent (since this is the passive periphrastic), so it means "you yourself must grieve".