Here's where you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!
by peripatein » Fri Mar 13, 2009 7:55 pm
Dear members,
Would the following be a faithful literal translation of anax ton elaiophoron ochthon echo^n: a king in possession of the olive-bearing hill?
With hope of receiving any means of reply,
Peripatein.
phpbb
-
peripatein
- Textkit Neophyte
-
- Posts: 20
- Joined: Thu Oct 21, 2004 9:32 pm
- Location: Paris, France
by annis » Fri Mar 13, 2009 9:04 pm
In English "in possession of" sounds a bit legalistic, but the sense is correct.
-
annis
- Textkit Zealot
-
- Posts: 3397
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
-
Return to Learning Greek
Who is online
Users browsing this forum: C. S. Bartholomew, Google Adsense [Bot], Qimmik and 36 guests