Will someone please help me with the first couple sentences of "Virgil Praises the Rustic life?" I have a translation but I know it's not right.
Oh excessively lucky farmer, quibus facilem victum divitssima terra volens fundit!
Otium iucundum (for this do I do "leisure is agreeable" or simply "agreeable leisure"?),
agri longe patentes (the farm is long open/has been open long [?]),
speluncae vivique lacus, mugitusque boum dulcesque sub arbore somni ab eis non absunt. (For that portion I have something about living in a cave by a lake with a sweet cow sleeping by a tree T_T)
Please help!
Here's just the latin for clearer reference:
O nimium fortunatos agricolas, quibus facilem victum divitissuma terra volens fundit! Otium iucundum, agri longe patentes, speluncae vivique lacus, mugitusque boum dulcesque sub arbore somni ab eis non absunt.
Help with White Story 32: Virgil Praises
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 2
- Joined: Sun Feb 22, 2009 12:21 am
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1093
- Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
- Location: Toronto
Re: Help with White Story 32: Virgil Praises
Note that agricolas here is plural, and that what's the following quibus refers back toSoroia wrote:Oh excessively lucky farmer
Does it help to reorder it as quibus divitssima terra volens fundit facilem victum? volens is as an adjective that's best translated as an adverb "willingly."quibus facilem victum divitssima terra volens fundit!
The last sentence has a long list of nominative nouns that are all subjects of absunt, so it's of the form "A, B, C, ... are not lacking for them" or in English you'd normally say "They do not lack A, B, C..." So basically it's "agreeable leisure" and you don't need to supply a verb.Otium iucundum (for this do I do "leisure is agreeable" or simply "agreeable leisure"?),
It's literally something like "fields that lie wide open", but it's basically "wide fields".agri longe patentes (the farm is long open/has been open long [?]),
If you break apart the -que's, the list here is:speluncae vivique lacus, mugitusque boum dulcesque sub arbore somni ab eis non absunt. (For that portion I have something about living in a cave by a lake with a sweet cow sleeping by a tree T_T)
speluncae "caves"
vivi lacus "living lakes"
mugitus boum "lowings of cows"
dulces sub arbore somni "sweet sleeps under a tree"
(I know "sleeps" isn't a word but I just want to stress that it's plural.)
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 2
- Joined: Sun Feb 22, 2009 12:21 am
Re: Help with White Story 32: Virgil Praises
Thank you!