Textkit Logo

two-word translation help

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

two-word translation help

Postby darkbloom52 » Wed Jan 07, 2009 2:39 am

I need a translation of "First Dog." This is to be a title, like "First Lady," to be inscribed onto a doghouse. Any help is much appreciated!
darkbloom52
Textkit Neophyte
 
Posts: 2
Joined: Wed Jan 07, 2009 2:36 am

Re: two-word translation help

Postby vastor » Wed Jan 07, 2009 9:15 am

I would imagine something along the lines of:
Canis primus. or Canis prima. depending on if you are referring to a male or female respectively.
vastor
Textkit Neophyte
 
Posts: 99
Joined: Wed Jan 23, 2008 7:36 pm
Location: england

Re: two-word translation help

Postby adrianus » Wed Jan 07, 2009 1:26 pm

Hello darkbloom52 and vastor/ Salvete flosater52 vastorque

Vidistine hoc filum recentem? Did you see this recent thread viewtopic.php?f=3&t=8985 ?

"summa canum" = top dog! (greatest of dogs!) might also be nice as a title (for either sex).
Nonnè gratum "summa canum" sit, ut epitheton utri generi idoneum.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3252
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: two-word translation help

Postby vastor » Wed Jan 07, 2009 3:10 pm

Salve Adrianus,

The title "summa canum" is a better thought than mine. But why is the case of "summa" plural nominative?
Titulus "summa canum" est cogitatio melior (quam) mea. Sed cur casus summi nomen pluralis est
vastor
Textkit Neophyte
 
Posts: 99
Joined: Wed Jan 23, 2008 7:36 pm
Location: england

Re: two-word translation help

Postby vastor » Wed Jan 07, 2009 3:20 pm

I just noticed. Would this be recognised as partitive genitive?
vastor
Textkit Neophyte
 
Posts: 99
Joined: Wed Jan 23, 2008 7:36 pm
Location: england

Re: two-word translation help

Postby adrianus » Wed Jan 07, 2009 3:40 pm

"Summa" is a feminine noun in singular nominative (or ablative singular if with a long "a"). "summa -ae" is a first declension noun, meaning "sum" or "essence" or "top" or "sum/total/amount" "supreme" ("that which is highest in anything", Lewis & Short).
"summa -ae" (F) nomen est declinationis primae generis feminini. "Summa" singuli numeri nominativo casu est (vel ablativo per "â" longam)

Nota: "Adriane" = casus vocativus; "nomen plurale", quià "nomen" est generis neutrius.
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3252
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: two-word translation help

Postby adrianus » Wed Jan 07, 2009 4:15 pm

vastor wrote:I just noticed. Would this be recognised as partitive genitive?

Yes, I think so. And also the partitive genitive might be appropriate above: "primus canum" or "prima canum" for "first among dogs", to emphasize the comparison.
Ità. Sic credo. Etiam suprâ, aptus genetivus partitivus sit, ut "primus canum" aut "prima canum".
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3252
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: two-word translation help

Postby vastor » Wed Jan 07, 2009 4:31 pm

Adrione,

Nota: "Adriane" = casus vocativus; "nomen plurale", quià "nomen" est generis neutrius.


Thanks for your help.
Gratiae tuo auxilio

In my dictionary, there is a neuter noun of the second declension which has the same meaning.
In meo dictionario nomen declinationis secundae quod eandem interpretationem habet. Mea culpa
vastor
Textkit Neophyte
 
Posts: 99
Joined: Wed Jan 23, 2008 7:36 pm
Location: england

Re: two-word translation help

Postby adrianus » Wed Jan 07, 2009 4:38 pm

vastor wrote:Thanks for your help.
Gratiae tuo auxilio

No problem. I hope you will do the same for me, vastor.
"Summum" is, of course, a neuter substantive from the adjective "summus -a -um". What dictionary have you?

Libenter. Te, vastor, mihi similiter facturum esse spero.
Verò, "summum" nomen neutrius generis substantivum è "summus -a -um" adjectivo. Quod dictionarium habes?
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3252
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: two-word translation help

Postby vastor » Wed Jan 07, 2009 5:32 pm

What dictionary have you?


I use words(the software) for quick reference. For more intensive study, I have the Collins Latin Dictionary And Grammar.
Relationi brevi verba (ordinatrum) sumo. Quoque "Collins Latin Dictionary And Grammar" habeo.
vastor
Textkit Neophyte
 
Posts: 99
Joined: Wed Jan 23, 2008 7:36 pm
Location: england

Re: two-word translation help

Postby adrianus » Wed Jan 07, 2009 5:59 pm

Don't forget about Lewis & Short online.
Noli neglegere (setiùs "negligere") in interrete http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/re ... lang=Latin
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3252
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: two-word translation help

Postby Swth\r » Wed Jan 07, 2009 9:59 pm

adrianus wrote:Don't forget about Lewis & Short online.
Noli neglegere (setiùs "negligere") in interrete http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/re ... lang=Latin


Or, you can download "Diogenes" software from here and have for free LSJ (Greek), Lewis-Short (Latin) and Webster (English)! :wink:

Plus transformation from beta raw coding directly to unicode font (if you possess of course a TLG cd...) :D

Salvete amici!
Dives qui sapiens est...
Swth\r
Textkit Fan
 
Posts: 270
Joined: Thu Jan 17, 2008 6:51 pm
Location: Greece

Re: two-word translation help

Postby adrianus » Thu Jan 08, 2009 12:22 am

Yes. As Swyth\r says, Diogenes is a great tool because you can have the whole of Lewis & Short on your computer desktop (although the English definitions themselves aren't searchable as they are in the online version,—unless I just don't know how).
Ut dicis Swyth\r, mirum est "Diogenes" ut instrumentum per quod in tabulâ ordinatrale tuâ summam Lewis atque Short dictionarii habeas (etsi intrà definitionibus anglicè quaerere non potes at cum interretiale versione quis,—nisi modum quaerendi simpliciter ignorem).
I'm writing in Latin hoping for correction, and not because I'm confident in how I express myself. Latinè scribo ut ab omnibus corrigar, non quod confidenter me exprimam.
adrianus
Textkit Zealot
 
Posts: 3252
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Re: two-word translation help

Postby darkbloom52 » Thu Jan 08, 2009 5:34 am

Wow--Vastor and Adrianus, thank you so much for your help. Latin is not as straightforward as I had learned the first time (in the 6th grade!). I had Canis Primus, but Summa Canum is great!
darkbloom52
Textkit Neophyte
 
Posts: 2
Joined: Wed Jan 07, 2009 2:36 am


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Exabot [Bot], Google Adsense [Bot] and 56 guests