Textkit Logo

Translations Critiques 2

Are you learning New Testament Greek with Mounce's Basics of Biblical Greek? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback. Use this forum too to discuss all things Koine, LXX & New Testament Greek including grammar, syntax, textbook talk and more.

Translations Critiques 2

Postby palindrome » Sun Jan 04, 2009 1:37 am

Translations Critiques

Thanks for the prior help, it helped more then you know...
More help Please ;-)

Please tell me these are close!

We hear that a brother wishes to believe.
ἀκούομεν ὅτι ἀδέλφος θέλω πιστεύειν

Do you know that they are not writing?
γιώσκετε ὅτι οὔ γράφωυοιν;

I say that you are destroying and you do not see
λέγω ὅτι σύ λύει καὶ σέ οὐ βλέπεις

Does a sister see and believe? She believes because she sees.
ἀδελφη βλέπει καὶ πίστει; πίστει ὅτι βλέπει


Thanks for any help,

Alan
palindrome
Textkit Neophyte
 
Posts: 5
Joined: Sat Dec 06, 2008 7:17 pm

Re: Translations Critiques 2

Postby spiphany » Sun Jan 04, 2009 2:31 am

Do you know that they are not writing?
γι[γν]ώσκετε ὅτι οὔ γράφωυοιν;

Spelling?
Check your verb ending.

I say that you are destroying and you do not see
λέγω ὅτι σύ λύει καὶ σέ οὐ βλέπεις

Check the ending for λύω.
"You" is not an object in the English sentence. Pronouns are not obligatory in most forms of classical Greek (I don't know how common they are in Koine compared to Attic, but in Attic I would expect "you" to be omitted here).
The English sentence is ambiguous, by the way. It can be construed either
I say that {you are destroying and [that] you do not see}
or
{I say that you are destroying} and {you do not see}
I suspect the former was intended, but with textbook sentences, who knows.
The Greek could be made unambiguous by using an accusative + infinitive construction instead of a ὅτι clause for indirect speech.
IPHIGENIE: Kann uns zum Vaterland die Fremde werden?
ARKAS: Und dir ist fremd das Vaterland geworden.
IPHIGENIE: Das ist's, warum mein blutend Herz nicht heilt.
(Goethe, Iphigenie auf Tauris)
spiphany
Textkit Enthusiast
 
Posts: 425
Joined: Tue Dec 27, 2005 3:15 am
Location: Munich


Return to Koine Greek And Mounce's Basics of Biblical Greek

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests