URGENT TRANSLATION AGAIN

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
Leonidas
Textkit Neophyte
Posts: 34
Joined: Sun Feb 29, 2004 4:36 am
Location: Brazil
Contact:

URGENT TRANSLATION AGAIN

Post by Leonidas »

Please I must know the correct translation for this sentence: YOU PHYSICIAN GO DO NOT HESITATE SAVE THE LIVES GOD HAS PUT IN YOUR HANDS! I have done this : xns s s s s Xs  SV IATRE STOIXE MN DISTAZE TOIS BIOIS SWZE OSTIS TOIS BIOIS O THEOS ENDVEIN EIS XEIPAS SOV
Last edited by Leonidas on Wed Dec 31, 2008 11:04 am, edited 1 time in total.

Swth\r
Textkit Fan
Posts: 276
Joined: Thu Jan 17, 2008 6:51 pm
Location: Greece

Re: Translation urgent

Post by Swth\r »

Your greek is not readable... :(
Dives qui sapiens est...

Leonidas
Textkit Neophyte
Posts: 34
Joined: Sun Feb 29, 2004 4:36 am
Location: Brazil
Contact:

Re: Translation urgent

Post by Leonidas »

ok,but I do not have the greek letters here and I do need the translation can you translate for me that I can compare with mine

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Re: Translation urgent

Post by Bert »

Leonidas wrote:ok,but I do not have the greek letters here and I do need the translation can you translate for me that I can compare with mine
Just write your Greek using Latin letters.

Swth\r
Textkit Fan
Posts: 276
Joined: Thu Jan 17, 2008 6:51 pm
Location: Greece

Re: URGENT TRANSLATION AGAIN

Post by Swth\r »

(Σὺ,) ὧ ἰατρὲ, χώρει. Μὴ δίσταζε. Τοὺς βίους σῶζε, οὓς ὁ Θεὸς ἐν τοὶν σοῖν χεροῖν ἐμβέβληκεν/ἐγκεχείρικέν σοι.

And in "greek-lish":

(SY,) W IATRE, XWREI. MH DISTAZE. TOYS BIOYS SWZE, OYS HO THEOS EN TOIN SOIN XEROIN EMBEBLHKEN/ENKEXEIRIKEN SOI.

STEIXW is of poetic use.
Dives qui sapiens est...

Swth\r
Textkit Fan
Posts: 276
Joined: Thu Jan 17, 2008 6:51 pm
Location: Greece

Re: URGENT TRANSLATION AGAIN

Post by Swth\r »

Swth\r wrote:(Σὺ,) ὧ ἰατρὲ, χώρει. Μὴ δίσταζε. Τοὺς βίους σῶζε, οὓς ὁ Θεὸς ἐν τοὶν σοῖν χεροῖν ἐμβέβληκεν/ἐγκεχείρικέν σοι.

And in "greek-lish":

(SY,) W IATRE, XWREI. MH DISTAZE. TOYS BIOYS SWZE, OYS HO THEOS EN TOIN SOIN XEROIN EMBEBLHKEN/ENKEXEIRIKEN SOI.

STEIXW is of poetic use.
OK, I think EN TOIN XEROIN, or EN SAIN XEROIN are the correct forms... (ἐν τοῖν χεροῖν /ἐν σαῖν χεροῖν)
Dives qui sapiens est...

Tempus_1991
Textkit Neophyte
Posts: 3
Joined: Wed Dec 31, 2008 10:18 pm

Re: URGENT TRANSLATION AGAIN

Post by Tempus_1991 »

'Go' could be translated as 'ίθι' the imperative form of είμι.

Swth\r
Textkit Fan
Posts: 276
Joined: Thu Jan 17, 2008 6:51 pm
Location: Greece

Re: URGENT TRANSLATION AGAIN

Post by Swth\r »

Dear Leonidas, did you write the card finally?
Dives qui sapiens est...

Post Reply