der Roman
-
- Textkit Zealot
- Posts: 722
- Joined: Sat Sep 24, 2005 4:04 am
- Location: Chicago, IL
der Roman
Does anyone know the etymology of the German word for novel? Is it in any way linked to Rome, and, if so, how?
-
- Textkit Fan
- Posts: 282
- Joined: Wed Jan 10, 2007 6:35 pm
- Location: Regina, SK; Canada
- Contact:
-
- Textkit Zealot
- Posts: 722
- Joined: Sat Sep 24, 2005 4:04 am
- Location: Chicago, IL
-
- Textkit Fan
- Posts: 282
- Joined: Wed Jan 10, 2007 6:35 pm
- Location: Regina, SK; Canada
- Contact:
Indeed, it is basically a loosening of the original meaning "Roman-like, of Romans, of Rome, etc" so that it eventually no longer means what the word itself literally specifies, but metaphorically generalizes much beyond, and then just seems more or less to mean "tale". From there it is logical to imagine how it may be stretched further to mean "novel".<pre></pre>
-
- Textkit Zealot
- Posts: 799
- Joined: Wed Nov 05, 2003 3:01 am
- Location: Melbourne
In Dutch the word ‘roman’ is also used for ‘novel’, according to http://www.etymologie.nl/ its etymologie is:
Roman = ‘medieval epic tale in verse about the adventures of a knight’ [1642]; ‘tale in which the simple life in the country is idealised’ [17th century], ‘realistic adventure story’ [17th century], ‘poetic history about the fates of a special person, with attention to the character description’ [1847].
Lent from the French “roman?, ‘tale written in folk language’ [1155], ‘invented story’ [16th century], ‘impassioned love story’ [1659], from older ‘romanz’, “folk language? [ca 1125] developed from vulgar Latin ‘romanice’, “the Roman way?, from ‘Romanus’, “Roman?. This word initially related to the Gaelic-Romanic romanticised tale in contrast to those of the Germanic barbarians. When in the 12th century the literature in the folk language acquired terrain, a new contradiction began: the French folk language opposed to that of the Latin of the educated class; subsequently ‘roman’ came to mean “in Roman or Old-French written tale’.
Roman = ‘medieval epic tale in verse about the adventures of a knight’ [1642]; ‘tale in which the simple life in the country is idealised’ [17th century], ‘realistic adventure story’ [17th century], ‘poetic history about the fates of a special person, with attention to the character description’ [1847].
Lent from the French “roman?, ‘tale written in folk language’ [1155], ‘invented story’ [16th century], ‘impassioned love story’ [1659], from older ‘romanz’, “folk language? [ca 1125] developed from vulgar Latin ‘romanice’, “the Roman way?, from ‘Romanus’, “Roman?. This word initially related to the Gaelic-Romanic romanticised tale in contrast to those of the Germanic barbarians. When in the 12th century the literature in the folk language acquired terrain, a new contradiction began: the French folk language opposed to that of the Latin of the educated class; subsequently ‘roman’ came to mean “in Roman or Old-French written tale’.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
The various cognates of "romance" in the Romance languages were the term for the local Latin-derived (but not Latin) languages. Tales of chivalry and romance (in the current sense) were in Romance rather than Latin, and the language name expanded to include the genres written in it.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Zealot
- Posts: 722
- Joined: Sat Sep 24, 2005 4:04 am
- Location: Chicago, IL
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 68
- Joined: Thu Jun 26, 2008 7:43 am
- Location: VRBS PRIMVS VEL CAPVT REVALIA IN ESTONIA
Romanice - pronounced early on as [ro'ma(:)nitse] in vulgar Latin or Lingua Rustica Romanica. In the eastern parts (including Italy), romanice was pronounced like in Italian - [ro'ma:niche], like the word church. That's what I think...
OINOM ANNOM STVDIAVEI DINGVAM LATINAM OREIGENEBOS VARIONS
HANCE SICNATOVRAM VIDETE ET REDITE
ITEM BOLVNTAS BIXET BERITAS BIVAT
http://www.youtube.com/watch?v=vxc0qxl4 ... age&fmt=18
HANCE SICNATOVRAM VIDETE ET REDITE
ITEM BOLVNTAS BIXET BERITAS BIVAT
http://www.youtube.com/watch?v=vxc0qxl4 ... age&fmt=18
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 68
- Joined: Thu Jun 26, 2008 7:43 am
- Location: VRBS PRIMVS VEL CAPVT REVALIA IN ESTONIA
There is no way that western Romance languages had the same use of c before e and i as in Italian or Romanian. It is common knowedge that TS was a very widely used pronunciation of Medieval and vulgar Latin. Gaius Iuuulius Tseeesar printseps imperaator romaanus.... BTW I am well versed in most usual Latin pronuncations.
OINOM ANNOM STVDIAVEI DINGVAM LATINAM OREIGENEBOS VARIONS
HANCE SICNATOVRAM VIDETE ET REDITE
ITEM BOLVNTAS BIXET BERITAS BIVAT
http://www.youtube.com/watch?v=vxc0qxl4 ... age&fmt=18
HANCE SICNATOVRAM VIDETE ET REDITE
ITEM BOLVNTAS BIXET BERITAS BIVAT
http://www.youtube.com/watch?v=vxc0qxl4 ... age&fmt=18
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 68
- Joined: Thu Jun 26, 2008 7:43 am
- Location: VRBS PRIMVS VEL CAPVT REVALIA IN ESTONIA
In Old French and Old Spanish ts was used in the case of c before e and i. Hence the French use of it as an s in Modern French...
OINOM ANNOM STVDIAVEI DINGVAM LATINAM OREIGENEBOS VARIONS
HANCE SICNATOVRAM VIDETE ET REDITE
ITEM BOLVNTAS BIXET BERITAS BIVAT
http://www.youtube.com/watch?v=vxc0qxl4 ... age&fmt=18
HANCE SICNATOVRAM VIDETE ET REDITE
ITEM BOLVNTAS BIXET BERITAS BIVAT
http://www.youtube.com/watch?v=vxc0qxl4 ... age&fmt=18
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 53
- Joined: Mon Sep 01, 2008 10:24 am
- Location: Hispalis Insulaque Gaditana, Baetica
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 68
- Joined: Thu Jun 26, 2008 7:43 am
- Location: VRBS PRIMVS VEL CAPVT REVALIA IN ESTONIA
Well, wikipedia:
Voiceless alveolar affricate (/ts/): represented by the letter ç.
http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Spanish
Voiceless alveolar affricate (/ts/): represented by the letter ç.
http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Spanish
OINOM ANNOM STVDIAVEI DINGVAM LATINAM OREIGENEBOS VARIONS
HANCE SICNATOVRAM VIDETE ET REDITE
ITEM BOLVNTAS BIXET BERITAS BIVAT
http://www.youtube.com/watch?v=vxc0qxl4 ... age&fmt=18
HANCE SICNATOVRAM VIDETE ET REDITE
ITEM BOLVNTAS BIXET BERITAS BIVAT
http://www.youtube.com/watch?v=vxc0qxl4 ... age&fmt=18
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 53
- Joined: Mon Sep 01, 2008 10:24 am
- Location: Hispalis Insulaque Gaditana, Baetica
Same I said in the previous post.Estoniacus Inoriginale wrote:Well, wikipedia:
Voiceless alveolar affricate (/ts/): represented by the letter ç.
http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Spanish
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 68
- Joined: Thu Jun 26, 2008 7:43 am
- Location: VRBS PRIMVS VEL CAPVT REVALIA IN ESTONIA
Then we agree... ts.
OINOM ANNOM STVDIAVEI DINGVAM LATINAM OREIGENEBOS VARIONS
HANCE SICNATOVRAM VIDETE ET REDITE
ITEM BOLVNTAS BIXET BERITAS BIVAT
http://www.youtube.com/watch?v=vxc0qxl4 ... age&fmt=18
HANCE SICNATOVRAM VIDETE ET REDITE
ITEM BOLVNTAS BIXET BERITAS BIVAT
http://www.youtube.com/watch?v=vxc0qxl4 ... age&fmt=18