After this there will be just one further exercise.
I. 1. Galli locis superioribus occupatis itinere exercitum prohibere conantur.
-Having taken possession of the higher positions the Gauls try to keep away the army.
2. Omnes oppidani ex oppido egressi fugá petere inceperunt.
-All the townsmen who had moved out of the town began to attack with a flight...
(This one is not right I know)
3. Caesar docet se militum vitam sua salute habere multo caiorem.
-Caesar teaches that he has the life of soldiers much dearer than his own safety.
4. Cum celerius opinione pervenisset, hostes ad eum obsides miserunt.
-Since he had arrived more swiftly than all the people's belief, the enemy sent hostages to him.
5. Vicus in valle positus montibus altissimis undique continetur.
-The village which had been placed in the valley was held together by very high mountains.
6. Plurimum inter Gallos haec gens et virtute et hominum numero valebat.
-Most among the Gauls this tribe was strong because of both courage and number of men.
7. Secundá vigiliá nullo certo ordine neque imperio e castris egressi sunt.
-During the second watch they moved out in no certain order nor by any command.
8. Duabus legionibus Genavae relictis proximo die cum reliquis domum profectus est.
-Having left behind two legions at Geneva, he set out for home with the rest on the next day.
9. Erant itinera duo quibus itineribus Helvetii domo exite possent.
-There were two marches by which the Helvetii might be able to go forth from home.
(why is there another 'itineribus' here? Or have I it totally wrong?)
10. Rex erat summá audaciá et magná apud populum potentiá.
-The king was of great boldness and great power amongst the people.
11. Galli timore servitutis commoti bellum parabant.
-The Gauls moved by fear of slavery prepared for war.
12. Caesar monet legatos ut contineant milites, ne studio pugnandi aut spe praedae longius progrediantur.
-Caesar advises the lieutenants to keep the soldiers together, lest they should advance too far for zeal of fighting or the hope of booty.
13. Bellum acerrimum a Caesare in Gallos gestum est.
-A very eager war was waged upon the Gauls by Caesar.
II. 1. The lieutenant after having seized the mountain, restrained his men from battle.
-Legatus monte capto suos a proelio prohibuit.
2. All the Gauls differ from eachother in laws.
-Omnes Galli legibus inter se differunt.
(or is it "ab se"?)
3. This tribe is much braver than the rest.
-Haec gens est multo reliquis fortior.
4. This road is ten miles shorter than that.
-Hoc iter est decem milibus passuum illo brevius.
5. In summer Caesar carried on war in Gauls, in winter he returned to Italy.
-Aestate Caesar bellum in Galliá gessit; hieme ad Italiam rediit.
6. At midnight the general set out from the camp with three legions.
-Mediá nocte imperator cum legionibus tribus a castris profectus est.
7. I fear that you can not protect yourself from these enemies.
-Vereor ut te defendere possis istis hostibus.
8. After the battle was finished peace was made by all the Gauls.
-Proelio pugnato Gallis ab omnibus facta est pax.
Peace out Pax extra
§ 454. Exercises I, II Page 191-2 Review of Ablative
-
- Textkit Zealot
- Posts: 2563
- Joined: Sat Jun 14, 2003 8:57 pm
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 640
- Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
- Location: Jakarta
1. Galli locis superioribus occupatis itinere exercitum prohibere conantur.
-Having taken possession of the higher positions the Gauls try to keep away the army.
--- the Gauls try to prevent the army's march. -- without a context we don't know whether the army is trying to travel towards or away from the Gauls
Omnes oppidani ex oppido egressi fugá petere inceperunt.
-All the townsmen who had moved out of the town began to attack with a flight...
I wonder if there is a word missing or a typo. Lewis and Short on Perseus http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/pte ... 3D%2335823 cite Cornelius Nepos' Life of Hannibal for fuga salutatem petere (to seek safety in flight). See II B 2 d. They also cite Caesar's Gallic War for petebant fugam (they took to flight). II B 2 f
Vicus in valle positus montibus altissimis undique continetur.
-The village which had been placed in the valley was held together by very high mountains.
My dictionary gives confine as another meaning for contineo. So -- was confined everywhere by very high mountains -- or more idiomatically -- was hemmed in on all sides by very high mountains.
-Having taken possession of the higher positions the Gauls try to keep away the army.
--- the Gauls try to prevent the army's march. -- without a context we don't know whether the army is trying to travel towards or away from the Gauls
Omnes oppidani ex oppido egressi fugá petere inceperunt.
-All the townsmen who had moved out of the town began to attack with a flight...
I wonder if there is a word missing or a typo. Lewis and Short on Perseus http://perseus.uchicago.edu/cgi-bin/pte ... 3D%2335823 cite Cornelius Nepos' Life of Hannibal for fuga salutatem petere (to seek safety in flight). See II B 2 d. They also cite Caesar's Gallic War for petebant fugam (they took to flight). II B 2 f
Vicus in valle positus montibus altissimis undique continetur.
-The village which had been placed in the valley was held together by very high mountains.
My dictionary gives confine as another meaning for contineo. So -- was confined everywhere by very high mountains -- or more idiomatically -- was hemmed in on all sides by very high mountains.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 14
- Joined: Tue Sep 02, 2008 1:28 pm
Below are my translations.
Continetur is PRESENT passive.
With the higher positions taken into possession, the Gauls try to keep the army away from the passage..bingley wrote:1. Galli locis superioribus occupatis itinere exercitum prohibere conantur.
All the townsmen, having left the town, began to travel to safety on a flight.bingley wrote:Omnes oppidani ex oppido egressi salutem fuga petere inceperunt.
The village placed in the valley IS held together by very high mountains.bingley wrote:5. Vicus in valle positus montibus altissimis undique continetur.
Continetur is PRESENT passive.
Ik hou van aardappelen.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 14
- Joined: Tue Sep 02, 2008 1:28 pm
With two legions left behind at Geneva, he set out for home with the rest on the next day.potatohog wrote:Below are my translations.
With the higher positions taken into possession, the Gauls try to keep the army away from the passage..bingley wrote:1. Galli locis superioribus occupatis itinere exercitum prohibere conantur.
All the townsmen, having left the town, began to travel to safety on a flight.bingley wrote:Omnes oppidani ex oppido egressi salutem fuga petere inceperunt.
The village placed in the valley IS held together by very high mountains.bingley wrote:5. Vicus in valle positus montibus altissimis undique continetur.
Continetur is PRESENT passive.
Among the Gauls this tribe was the most powerful both in courage and in number of men.bingley wrote:6. Plurimum inter Gallos haec gens et virtute et hominum numero valebat
bingley wrote:8. Duabus legionibus Genavae relictis proximo die cum reliquis domum profectus est.
Ik hou van aardappelen.