Alatius wrote:I was thinking about the distinction between mouse buttons and keys on a keyboard. ...Is the distinction necessary to uphold in Latin, and if so, is malleus/clavis vs. globulus...In either case, you could specify globulus/pulsabulum/etc. muris to make it clearer what is meant...What is the syntax of the constructions regula spatium and malleus/clavis mandatum?
I want to maintain a Romance distinction, Alatius: Spanish botÃ³n, tecla
; French bouton touche
; Italian bottone tasto
Distinctionem, Alati, Romanicam tenere volo.
True enough, muris
is clear, but it sounds like a definition, rather than snappy. "Muris
" would be unnecessary if the button/key distinction stuck. (Chicken and egg?)
Usum "muris" nominis sensus clarior quidem faciet, at displicet quÃ²d simile definitionis sonat et quÃ²d longior est, ut opinor. Si distinctio inter globulum et clavem obtinebit, "muris" nominem non requiret. (Gallina et ovum?)
& malleus/clavis mandatum/jussum
I'm suggesting appositive nouns here (I could have suggested an appositional genitive).
Cum his, nomina appositivos propono. Aliter genitivum appositivum casum proposuisse locÃ² potui.
Thesaurus, I think a complementary infinitive or infinitive of purpose (instead of genitive of gerund and gerundive) and abstract association (Allen & Greenough, Â§Â§456,460,504,n2) fits here, unless you disagree.
Nisi dissentis, Thesaure, meÃ¢ sententiÃ¢ infinitivum complementarium (vel propositivum [?]) hÃ®c aptum est.
Scribo, see the links I gave.
Vide nexus quos suprÃ dedi.