Textkit Logo

Verify translations 3

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

Verify translations 3

Postby Boban » Wed Aug 13, 2008 11:03 am

1) Gilt equestrian statue of Marcus Aurelius was located on Capitol.
Aureus equestris effigies Marci Aureli in Capitolio invenit.

2) Friend owes to friend confidence both in good and in evil.
Amicus amici in secundis re et in adversis re fidem debuit.

Maybe there is better translation of: "both in good and in evil"
Boban
Textkit Member
 
Posts: 161
Joined: Fri Oct 14, 2005 11:08 pm

Re: Verify translations 3

Postby thesaurus » Wed Aug 13, 2008 2:11 pm

Boban wrote:1) Gilt equestrian statue of Marcus Aurelius was located on Capitol.
Aureus equestris effigies Marci Aureli in Capitolio invenit.


Instead of "invenit" which means "to find, discover," I'd use "locata erat," which is the perfect passive form of "locare," "to station, locate."

2) Friend owes to friend confidence both in good and in evil.
Amicus amici in secundis re et in adversis re fidem debuit.

Maybe there is better translation of: "both in good and in evil"


Make sure to check your case endings. "to a friend" should be "amico," "amici" is genitive singular or nominative plural. Also, since "secundis" and "adversis" are plural, "re" should be "rebus". I think your translation of good and evil is a good one. "Debuit" is the perfect tense, and I would use "debet" for the present. You could probably use "rebus" once and have "et in secundis et in adversis rebus."
thesaurus
Textkit Zealot
 
Posts: 979
Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm

Postby Twpsyn » Wed Aug 13, 2008 2:48 pm

Effigies is feminine.
Twpsyn
Textkit Member
 
Posts: 126
Joined: Mon Jun 23, 2008 12:30 am
Location: Head: in the clouds

Re: Verify translations 3

Postby Boban » Wed Aug 13, 2008 3:48 pm

thesaurus wrote:
Boban wrote:1) Gilt equestrian statue of Marcus Aurelius was located on Capitol.
Aureus equestris effigies Marci Aureli in Capitolio invenit.


Instead of "invenit" which means "to find, discover," I'd use "locata erat," which is the perfect passive form of "locare," "to station, locate."

2) Friend owes to friend confidence both in good and in evil.
Amicus amici in secundis re et in adversis re fidem debuit.

Maybe there is better translation of: "both in good and in evil"


Make sure to check your case endings. "to a friend" should be "amico," "amici" is genitive singular or nominative plural. Also, since "secundis" and "adversis" are plural, "re" should be "rebus". I think your translation of good and evil is a good one. "Debuit" is the perfect tense, and I would use "debet" for the present. You could probably use "rebus" once and have "et in secundis et in adversis rebus."


1) I agree.
2) "amici" was typo; thanks for clarifying me "res", I didn't notice, it should be "rebus"; "et in secundis et in adversis rebus" is slightly better.

Thanks for help.
Boban
Textkit Member
 
Posts: 161
Joined: Fri Oct 14, 2005 11:08 pm

Postby Boban » Wed Aug 13, 2008 3:50 pm

Twpsyn wrote:Effigies is feminine.


Yes, it is.
It should be:
Aurea equestris effigies Marci Aureli in Capitolio invenit.

Thanks, I wasn't patient when I was writing those translations. :oops:
Boban
Textkit Member
 
Posts: 161
Joined: Fri Oct 14, 2005 11:08 pm

Re: Verify translations 3

Postby timeodanaos » Wed Aug 13, 2008 4:15 pm

thesaurus wrote: "Debuit" is the perfect tense, and I would use "debet" for the present. You could probably use "rebus" once and have "et in secundis et in adversis rebus."
Gnomic perfect, in analogy with Greek gnomic aorist, is found among the poets, according to Madvig. I do not know whether this applies to the sentence in question.
timeodanaos
Textkit Fan
 
Posts: 280
Joined: Fri Jul 13, 2007 10:36 pm
Location: Hafnia, Denmark

Postby Essorant » Wed Aug 13, 2008 4:43 pm

Bob,

Is it necessary to make a new thread every time you want to ask about translations? Your requests for help with translations are so frequent, that it seems like it may be better just to stick to one thread.
Also, if you wish to look back at them later on, it may be easier if they are all in one thread instead of scattered among many. Just a suggestion.<pre></pre>
Essorant
Textkit Fan
 
Posts: 282
Joined: Wed Jan 10, 2007 6:35 pm
Location: Regina, SK; Canada

Postby Boban » Wed Aug 13, 2008 5:35 pm

Essorant wrote:Bob,

Is it necessary to make a new thread every time you want to ask about translations? Your requests for help with translations are so frequent, that it seems like it may be better just to stick to one thread.
Also, if you wish to look back at them later on, it may be easier if they are all in one thread instead of scattered among many. Just a suggestion.<pre></pre>


I thought about that, but if I hold it in only one thread, then thread will become so big that I couldn't find anything, and also people will start to reply on random posts (translations help) that I will lose track of what is what.
If you don't mind, this way is better for me, I only numerate topics for translations so I can know order of them.
Boban
Textkit Member
 
Posts: 161
Joined: Fri Oct 14, 2005 11:08 pm

Re: Verify translations 3

Postby Cato » Wed Aug 13, 2008 8:19 pm

Boban wrote:1) Gilt equestrian statue of Marcus Aurelius was located on Capitol.
...
Aurea equestris effigies Marci Aureli in Capitolio invenit.

Perhaps inveniebatur...
phpbb
Cato
Textkit Neophyte
 
Posts: 15
Joined: Thu Jan 24, 2008 5:10 am


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: Calgacus, Google [Bot], ukh, Yahoo [Bot] and 45 guests