1) Dies pugnae Alliensis ater fuit.
It was a dark day of battle at Alliensis.
2) Romani in dubiis rebus diem ex die Gallorum impetum exspectabant.
Romans expected Galls attack in unfavourable position day by day.
3) Custodes arcis dormiebant, tum subito M. Manlium clangor anserum Iunoni sacrorum excitavit.
Gardians of fortress sleeped, when suddenly M. Manlius was waken by quack of gooses devoted to Iunona.
4) Dux ceteros ad arma cito vocavit.
Leader has quickly called others on arms.
5) O defensores arcis, insigni virtute in pugna et acie non tantum Capitolium sed etiam rem publicam Romanam servavistis.
I have just one question here: how to translate "in pugna et acie"?
I am not sure because they both mean battle, so "in battle and battle"!?
Verify translations 2
- thesaurus
- Textkit Zealot
- Posts: 1012
- Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm
Re: Verify translations 2
Acies means something like "battle line," so you could say something like "in battle and on the front lines."Boban wrote: 5) O defensores arcis, insigni virtute in pugna et acie non tantum Capitolium sed etiam rem publicam Romanam servavistis.
I have just one question here: how to translate "in pugna et acie"?
I am not sure because they both mean battle, so "in battle and battle"!?
The rest of your translations look fine to me.
-
- Textkit Member
- Posts: 161
- Joined: Fri Oct 14, 2005 11:08 pm
Re: Verify translations 2
OK, but I am not sure why did they put those similar meaning words.thesaurus wrote:Acies means something like "battle line," so you could say something like "in battle and on the front lines."Boban wrote: 5) O defensores arcis, insigni virtute in pugna et acie non tantum Capitolium sed etiam rem publicam Romanam servavistis.
I have just one question here: how to translate "in pugna et acie"?
I am not sure because they both mean battle, so "in battle and battle"!?
The rest of your translations look fine to me.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 15
- Joined: Thu Jan 24, 2008 5:10 am
Re: Verify translations 2
I think pugna is used more of man-to-man fights, whereas acies represents collective battle-action.Boban wrote:OK, but I am not sure why did they put those similar meaning words.
-
- Textkit Member
- Posts: 126
- Joined: Mon Jun 23, 2008 12:30 am
- Location: Head: in the clouds
Re: Verify translations 2
Alliensis is an adjective modifying pugnae.1) Dies pugnae Alliensis ater fuit.
It was a dark day of battle at Alliensis.
The quack woke him. (Active not passive)3) Custodes arcis dormiebant, tum subito M. Manlium clangor anserum Iunoni sacrorum excitavit.
Gardians of fortress sleeped, when suddenly M. Manlius was waken by quack of gooses devoted to Iunona.
Called to arms.4) Dux ceteros ad arma cito vocavit.
Leader has quickly called others on arms.