My native language is not english, so bear that in mind.
1) E longinquis terris magnam copiam auri, argenti, signorum, librorum, captivorum Romam vehebant.
From far away lands they used to bring plenty of gold, silver, signs, books, prisoners of Rome.
My remarks:
a) because vehebant is imperfect I am not sure that English translation is right;
b) I translated magnam copiam as plenty
2) Forum Romanum copia aedificorum publicorum, basilicis, curiis, deorum templis, virorum signis Romani ornabant.
Roman forum Romans used to ornate with lots of public buildings, basilicas, councils, temples of gods, human statues.
Help on translation from Latin
-
- Textkit Member
- Posts: 161
- Joined: Fri Oct 14, 2005 11:08 pm
-
- Textkit Fan
- Posts: 309
- Joined: Mon Feb 27, 2006 2:54 pm
- Location: Kansas City, Missouri, USA
Re: Help on translation from Latin
Nicely done. Because "vehebant" is imperfect, your translation is just fine. "Plenty" is also a good translation. "Signum," should either be translated as a "statue" or even, by synecdoche, "marble."Boban wrote:My native language is not english, so bear that in mind.
1) E longinquis terris magnam copiam auri, argenti, signorum, librorum, captivorum Romam vehebant.
From far away lands they used to bring plenty of gold, silver, signs, books, prisoners of Rome.
Try, "decorated," for "used to ornate." In English, we don't really use "ornate" as an active verb.Boban wrote:2) Forum Romanum copia aedificorum publicorum, basilicis, curiis, deorum templis, virorum signis Romani ornabant.
Roman forum Romans used to ornate with lots of public buildings, basilicas, councils, temples of gods, human statues.
Best,
Chris
Horum omnium fortissimi sunt Belgae
-
- Textkit Member
- Posts: 161
- Joined: Fri Oct 14, 2005 11:08 pm
Re: Help on translation from Latin
1) Well, actually I have found an error.cdm2003 wrote:Nicely done. Because "vehebant" is imperfect, your translation is just fine. "Plenty" is also a good translation. "Signum," should either be translated as a "statue" or even, by synecdoche, "marble."Boban wrote:My native language is not english, so bear that in mind.
1) E longinquis terris magnam copiam auri, argenti, signorum, librorum, captivorum Romam vehebant.
From far away lands they used to bring plenty of gold, silver, signs, books, prisoners of Rome.
Try, "decorated," for "used to ornate." In English, we don't really use "ornate" as an active verb.Boban wrote:2) Forum Romanum copia aedificorum publicorum, basilicis, curiis, deorum templis, virorum signis Romani ornabant.
Roman forum Romans used to ornate with lots of public buildings, basilicas, councils, temples of gods, human statues.
Best,
Chris
Because noun "Roma" is in accusative (Romam) I had to translate it like:
From far away lands they used to bring in Rome plenty of gold, silver, marbles, books, prisoners.
2) I agree, decorate was the word that I was looking for, but again, English is not my native language.
-
- Textkit Fan
- Posts: 309
- Joined: Mon Feb 27, 2006 2:54 pm
- Location: Kansas City, Missouri, USA
Re: Help on translation from Latin
Missed it...but I think you want "to Rome" as opposed to "in Rome."Boban wrote:1) Well, actually I have found an error.
Because noun "Roma" is in accusative (Romam) I had to translate it like:
From far away lands they used to bring in Rome plenty of gold, silver, marbles, books, prisoners.
Horum omnium fortissimi sunt Belgae
-
- Textkit Member
- Posts: 161
- Joined: Fri Oct 14, 2005 11:08 pm
Re: Help on translation from Latin
Yes, thanks for english correction.cdm2003 wrote:Missed it...but I think you want "to Rome" as opposed to "in Rome."Boban wrote:1) Well, actually I have found an error.
Because noun "Roma" is in accusative (Romam) I had to translate it like:
From far away lands they used to bring in Rome plenty of gold, silver, marbles, books, prisoners.