Salve, Kasper: duely noted! I give credit where credit is due!
Amadeus, amice: thanks for your commentary! I'd love to feature what you said about classical music in the next programme; I could translate it, but I'll let you put it into Latin yourself if you prefer.
I'm glad you liked the female voices.
Actually that was my mother. I can do a pretty convincing fiorentina
, but I figured it would be more believable to have a woman's voice â€” plus, it didn't require her even to know Latin!
I appreciate your note on Mozart's given name at baptism. If you read Mozart's letters to his mother and sister from childhood, however, you see that, in whatever country he happened to be in, he would alter his name for fun to fit the local language: Wolfgang AmadÃ© Mozart in France, Wolfgango Amadeo Mozarto in Italy, and Wolfgangus Amadeus Mozartus when at the Vatican. In one particular letter (191a) to his sister, dated Munich 16 December 1774, he signs "Johannes Chrysostomus Wolfgangus Amadeus Sigismundus Mozartus."
So it is reasonable to assume also, as with most names of the period, that "Mozarte" was how he and others would have addressed him in Latin.