Magnus ille Alexander multos scriptores factorum suorum secum semper habebat. Is enim ante tumulum Achillis olim stetit et dixit haec verba: "Fuisti fortunatus o adulescens, quod Homerum laudatorem virtutis tuae invenisti." Et vere! Nam, sine Iliade illa, idem tumulus et corpus eius et nomen obruere potuit. Nihil corpus humanum conservare potest; sed litterae magnae nomen viri magni saepe conservare possunt.
Here's my translation: "...Indeed, he once stood before the grave of Achilles and uttered these words: "You were lucky, young man, because you discovered Homer, the chronicler of your courage. And verily! For, without that [epic] Iliad, the same grave and its body and name could bury [you?]...."
With especial regards to the sentence in bold, I expect a direct object given the transitive verb obruere [to bury, overwhelm]. So why am I having so much difficulty finding it? Have I got the cases wrong or is the direct object only implicit? I think the sentence means the same grave and its body could bury your name, but if that's the case, shouldn't "et nomen" be "tuum nomen"? Please help.