read, read, read
I simply cannot figure out which of all the possible combinations to use, and cannot translate the sentence at all without these key words.
The only one I can think of just now is Eripuit me morti. I don't recall ever seeing a rule for this use of the dative. So, having known quite firmly for years that the ablative is the case used for "from" and the dative is the case used for indirect "to/for" I "knew" that morti can't possibly be mors/mortis, it must be a different word.
Essorant wrote:If those meanings are present, the dative is probably being used as an ablative so to speak, and should be translated as one.
Users browsing this forum: Bing [Bot], Google Adsense [Bot], Google Feedfetcher, Yahoo [Bot] and 43 guests