G82. wrote:Hanc provocationem magnam suscepi, carmen de materiis animorum nostrorum scribere. Hic difficultas gemina est: facere cunctum versu venustu una est et altera - situm vere aestimare.
I'd be very grateful to get some feedback on this.
First, here's how I read it in English:
"I took up this great challenge, to write a song about the matter of our souls. The difficulty here is two-fold: one, to make everything with an attractive verse, and also to correctly assess the situation."
The only grammatical innacuracy I see is "venustu," which should be "venusto," the abl. m. sg. adjective.