Textkit Logo

CAN SOMEONE HELP ME CONGEGATE AND TRANSLATE THIS PHRASE?

Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!

Moderator: thesaurus

CAN SOMEONE HELP ME CONGEGATE AND TRANSLATE THIS PHRASE?

Postby MonkeyFist27 » Mon Jun 16, 2008 5:13 am

can someone help me translate the phrase "Fly with me past the walls of death" , im trying to do this for latin class, but i cant seem to get it right, i just want to get some outside help.

Thanks sooooo much!
MonkeyFist27
Textkit Neophyte
 
Posts: 2
Joined: Mon Jun 16, 2008 5:05 am

Postby benissimus » Mon Jun 16, 2008 9:14 pm

What is the problem you are having?
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
User avatar
benissimus
Global Moderator
Global Moderator
 
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California

Postby MonkeyFist27 » Tue Jun 17, 2008 7:10 pm

i just need someone who is better at latin than i am to translate this for me
MonkeyFist27
Textkit Neophyte
 
Posts: 2
Joined: Mon Jun 16, 2008 5:05 am

Postby Amadeus » Tue Jun 17, 2008 8:48 pm

You should really try to come half-way first by offering your own tentative translation, and then others could guide you in the right direction.
Lisa: Relax?! I can't relax! Nor can I yield, relent, or... Only two synonyms? Oh my God! I'm losing my perspicacity! Aaaaa!

Homer: Well it's always in the last place you look.
User avatar
Amadeus
Textkit Zealot
 
Posts: 764
Joined: Wed Oct 26, 2005 10:40 pm
Location: In a van down by the river

Postby vastor » Thu Jun 26, 2008 4:02 pm

Vola / Volate post muros mortis / necis mecum.

The plurality of the verb volo depends on how many are commanded. id est, how many you are inviting to fly with you.

I believe the ablative of accompaniment is appropriate here.
Last edited by vastor on Thu Jun 26, 2008 5:55 pm, edited 1 time in total.
vastor
Textkit Neophyte
 
Posts: 99
Joined: Wed Jan 23, 2008 7:36 pm
Location: england

Postby Twpsyn » Thu Jun 26, 2008 4:12 pm

vastor wrote:Vola / Volate post muros mortis / necis cum me.


*Mecum.

I think praetervola(te) muros would be more appropriate than vola(te) post muros. Post really means 'behind'.

Of course, without knowing what the context of your class is, MonkeyFist, and what vocab. you know already, I can't really predict what your teacher expects.

Also, since this thread is ten days old, MonkeyFist probably already has made his own translation without our help ...
Twpsyn
Textkit Member
 
Posts: 126
Joined: Mon Jun 23, 2008 12:30 am
Location: Head: in the clouds

Postby vastor » Thu Jun 26, 2008 4:36 pm

Twpsyn wrote:*Mecum.


"2. cum is added to the ablative of relative, interrogative, and personal pronouns instead of being placed before them."

I forgot about that, thanks for reminding me. I had recently completed that section of dooge's :(

Twpsyn wrote:I think praetervola(te) muros would be more appropriate than vola(te).


I couldn't comment on that.

Twpsyn wrote:Post really means 'behind'.


I wasn't sure which adverb to use, but I always associate 'Post' with post mortem (after death), so that was the premise for my choice. My dictionary gives the following english synonyms; behind, afterwards, after. Past / After seem similar at least in english.

Twpsyn wrote:Of course, without knowing what the context of your class is, MonkeyFist, and what vocab. you know already, I can't really predict what your teacher expects.

Also, since this thread is ten days old, MonkeyFist probably already has made his own translation without our help ...


Because no one else provided a solution, I thought it would be ok.
vastor
Textkit Neophyte
 
Posts: 99
Joined: Wed Jan 23, 2008 7:36 pm
Location: england


Return to Learning Latin

Who is online

Users browsing this forum: Exabot [Bot], Godmy, Google Adsense [Bot] and 119 guests