Gender of vitrix, vitricis
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
- Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
- Contact:
Gender of vitrix, vitricis
Hello, I would like to know the gender of vitrix, vitricis.
Thanks in advance.
Rodrigo
Thanks in advance.
Rodrigo
Last edited by ascii on Tue Jun 17, 2008 12:43 am, edited 1 time in total.
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
- Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
- Contact:
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
- Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
- Contact:
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
- Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
- Contact:
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Do not underestimate the malign influence of cut-and-paste!ascii88 wrote:So you are saying they've made the same typo twice in a row?
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
- Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
- Contact:
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
- Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
- Contact:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
- Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
- Contact:
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
- Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
- Contact:
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
I find that hard to believe. Can anyone confirm this? The only place I can find the word "vitrix" is as an inscriptional mispelling of "victrix."ascii88 wrote:Oh sorry, she said it meant virgin, apparently no mistake.
You may ask her to show you the entry in a dictionary. Then scan an image of it for us! I would love to see it.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 19
- Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
- Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
- Contact:
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Salve Ascii88,
The author of this German site translates "vitrix -icis" from a church inscription of 1647 as "Kirchenpropsten" or "church provost" (male) -- http://www.gottschee.de/Dateien/Literat ... el/A05.htm -- In the 19th century, the word was used in this sense by the American order of E Clampus Vitus as a title of office ("provost" in "clamps vitrix", alongside other impressive titles such as "Royal Gyascutis" and Roisteror Iscutis". The Clampers' motto was "credo quia absurdum".
Also, Andrée de Claustre (Dictionnaire portatif de mythologie, pour l'intelligence des poëtes, 1765, p.579 @ books.google.co.uk, ) says Vitrix was Venus's surname derived from the word "vitta" (headband), with which Venus bound lovers (--nothing to do with "victory"). According to L&S, the vitta (a head band) was a symbol of chastity worn by brides (and vestal virgins). So indeed, vitrix = virgin. I don't think VITRIX is an inscriptional misspelling if Vitrix indeed refers to the cognomen and 'VITRIX' or 'VITRICIS' is what was chiselled (and not just 'V' abbreviated).
De inscriptione anni 1647, auctor illius sitûs germanicè "vitrix =-icis" vertet ut "Kirchenpropsten", anglicè "church provost".
Apud Lewis & Short, a nuptis et vestalibus vittam portando, pudicitiae signum erat. Ergo vitrix (quae vittam portat) virginem dicere vult.
The author of this German site translates "vitrix -icis" from a church inscription of 1647 as "Kirchenpropsten" or "church provost" (male) -- http://www.gottschee.de/Dateien/Literat ... el/A05.htm -- In the 19th century, the word was used in this sense by the American order of E Clampus Vitus as a title of office ("provost" in "clamps vitrix", alongside other impressive titles such as "Royal Gyascutis" and Roisteror Iscutis". The Clampers' motto was "credo quia absurdum".
Also, Andrée de Claustre (Dictionnaire portatif de mythologie, pour l'intelligence des poëtes, 1765, p.579 @ books.google.co.uk, ) says Vitrix was Venus's surname derived from the word "vitta" (headband), with which Venus bound lovers (--nothing to do with "victory"). According to L&S, the vitta (a head band) was a symbol of chastity worn by brides (and vestal virgins). So indeed, vitrix = virgin. I don't think VITRIX is an inscriptional misspelling if Vitrix indeed refers to the cognomen and 'VITRIX' or 'VITRICIS' is what was chiselled (and not just 'V' abbreviated).
De inscriptione anni 1647, auctor illius sitûs germanicè "vitrix =-icis" vertet ut "Kirchenpropsten", anglicè "church provost".
Apud André de Claustre, hoc verbum cognomen est."Hoc altare R. D. Joannes Hess una cum vitricibus Peter Springer Mert Knaphl totaque vicinitate ejusdem pagi fieri curavit anno 1647"
"Vitrix, surnom de Venus. On fair venir ce mot de Vitta, bandalette, parceque Venus lioit les amans."
Apud Lewis & Short, a nuptis et vestalibus vittam portando, pudicitiae signum erat. Ergo vitrix (quae vittam portat) virginem dicere vult.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
The first "i" of Vitrix is long, so "vittrix" is an alternative spelling (especially if the word does come from vitta). If you search online for "vittrix" and "vittricis", you find loads of OCR errors that arise because of the ligature between "ct" in old fonts. That means you do come across lots of places where "victricis" was written and not "vittricis", but when you look at the page image you can see which books do refer to the word "vittrix -icis" and which do not. For example, Neue Beiträge zur Geschichte deutschen Altertums By Hennebergischer Altertumsforschender Verein, Meiningen ( http://books.google.co.uk/books?id=mFAO ... &ct=result ) gives lots of references to the "provost" use (e.g., p.274). This is in addition to the legitimate use of "vitrix" with a single "t" and long first "i".
Lucus is right about "vitricis" being a typo for "victricis" if he's referring to inscriptions about the VIth and XXth Roman legions in Britain but the inscriptions themselves only give "V" for "Victricis", e.g.,
I see confirmation for De Claustre, because Early medieval chants from Nonantola By James Matthew Borders, Lance William Brunner, Abbazia di Nonantola (Italy),
[http://books.google.co.uk] gives "vitricem palmam" ("beautiful palm branch), i.e., "vitrix" as adjective from "vitta", used a lot in Gregorian chant elsewhere noted (just search for "vitricem"). So "Venus vitrix" YES for "beautiful pure Venus" (or "vitta-wearing Venus", emphasizing pure love), as well as "Venus victrix" (emphasizing all conquering love), but "legio vitrix" NO for "beautiful pure legion" (that's definitely a typo).
Lucus is right about "vitricis" being a typo for "victricis" if he's referring to inscriptions about the VIth and XXth Roman legions in Britain but the inscriptions themselves only give "V" for "Victricis", e.g.,
yet you find it written as "Vitricis" in some places on the web.http://www.ourpasthistory.com/england/?c=Roman-Tombstones wrote:D(is) M(anibus) P(ublio) Rustio / Fabia Crescen(ti) Brix(ia) / mil(iti) leg(ionis) XX V(aleriae) v(ictricis) / an(norum) XXX stip(endiorum) X / Groma heres / fac(iendum) cur(avit)
I see confirmation for De Claustre, because Early medieval chants from Nonantola By James Matthew Borders, Lance William Brunner, Abbazia di Nonantola (Italy),
[http://books.google.co.uk] gives "vitricem palmam" ("beautiful palm branch), i.e., "vitrix" as adjective from "vitta", used a lot in Gregorian chant elsewhere noted (just search for "vitricem"). So "Venus vitrix" YES for "beautiful pure Venus" (or "vitta-wearing Venus", emphasizing pure love), as well as "Venus victrix" (emphasizing all conquering love), but "legio vitrix" NO for "beautiful pure legion" (that's definitely a typo).
-
- Textkit Fan
- Posts: 339
- Joined: Sun Jun 03, 2007 7:19 pm
- Location: London
- Contact:
Vitrix - vitricis dictionary entry
http://books.google.co.uk/books?id=Q_EIAAAAQAAJ
In Adam's "Compendious deictionary of the latin Tongue", page 839,
Under victrix - victricis
feminine - (rare)
Grant (pg 19, "Institutes of Latin Grammar"
http://books.google.co.uk/books?id=CLlDAAAAIAAJ
notes that victrix is feminine in the singular, is seldom neuter, and in the plural is either fem or neuter.
Verbals in ix take on the nature of substantives and adjectives.
They correspond, as feminines, to masculines in -or
They take their ablative in E or I, when added to a neuter noun, I is preferred.
eg ferro vitrici
As a neuter substantive and adjective, meaning victorious.
Then follow a long list of citations.
In Adam's "Compendious deictionary of the latin Tongue", page 839,
Under victrix - victricis
feminine - (rare)
Grant (pg 19, "Institutes of Latin Grammar"
http://books.google.co.uk/books?id=CLlDAAAAIAAJ
notes that victrix is feminine in the singular, is seldom neuter, and in the plural is either fem or neuter.
Verbals in ix take on the nature of substantives and adjectives.
They correspond, as feminines, to masculines in -or
They take their ablative in E or I, when added to a neuter noun, I is preferred.
eg ferro vitrici
As a neuter substantive and adjective, meaning victorious.
Then follow a long list of citations.
-
- Textkit Fan
- Posts: 339
- Joined: Sun Jun 03, 2007 7:19 pm
- Location: London
- Contact:
Vitrix as opposed to victrix
The word occurs I see in Pliny, and is noted here:
http://books.google.co.uk/books?id=AhBTAEKpfNMC
on page 131
"VITRIX" - Lat. as forming unions
i.e. some sort of tying or binding.
In Dictionnaire abrege de la fable, pg 407
http://books.google.co.uk/books?id=tQAGAAAAQAAJ
the entry agrees, and says
VINCTRIX, la meme que Vitrix.
VITRIX c'est a dire, qui noue, qui fait des noeds, surnom de Venus.
In other words, it means 'knot-maker" and is a cognomen of Venus.
http://books.google.co.uk/books?id=AhBTAEKpfNMC
on page 131
"VITRIX" - Lat. as forming unions
i.e. some sort of tying or binding.
In Dictionnaire abrege de la fable, pg 407
http://books.google.co.uk/books?id=tQAGAAAAQAAJ
the entry agrees, and says
VINCTRIX, la meme que Vitrix.
VITRIX c'est a dire, qui noue, qui fait des noeds, surnom de Venus.
In other words, it means 'knot-maker" and is a cognomen of Venus.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Grant says "ferro victrici", not "ferro vitrici", Metrodorus.
The 1823 Classical Manual seems to borrow heavily from De Claustre (1765) who describes "vitrix" better as deriving from "vitta".
Where is vitrix in Pliny, Metrodorus, because the work you cite doesn't refer to Pliny at all, but is the commentary of 1823 on Homer and Virgil?
Chompré's 1808 book (or the 1823 Manual), which says vinctrix = vitrix, isn't strictly correct, I think, because vinctrix comes from vincio, "to bind". Although Venus could be called also Venus Vinctrix post-classically.
Dicit Grant "ferro victrici". "Ferro vitrici" non dicit.
Hoc opus, Classical Manual: Or, A Mythological, Historical, and Geographical (1823), ut opinor, opere auctoris De Claustre utitur.
Ubi apud Plinium "vitricem" legis? Plinium non refert opus quod refers.
The 1823 Classical Manual seems to borrow heavily from De Claustre (1765) who describes "vitrix" better as deriving from "vitta".
Where is vitrix in Pliny, Metrodorus, because the work you cite doesn't refer to Pliny at all, but is the commentary of 1823 on Homer and Virgil?
Chompré's 1808 book (or the 1823 Manual), which says vinctrix = vitrix, isn't strictly correct, I think, because vinctrix comes from vincio, "to bind". Although Venus could be called also Venus Vinctrix post-classically.
Dicit Grant "ferro victrici". "Ferro vitrici" non dicit.
Hoc opus, Classical Manual: Or, A Mythological, Historical, and Geographical (1823), ut opinor, opere auctoris De Claustre utitur.
Ubi apud Plinium "vitricem" legis? Plinium non refert opus quod refers.
-
- Textkit Fan
- Posts: 339
- Joined: Sun Jun 03, 2007 7:19 pm
- Location: London
- Contact:
Pliny
You're correct, I saw this in the notes on Pliny, here:
http://books.google.co.uk/books?id=etUIAAAAQAAJ
on page 5783
The quote in the notes is
"Inter veneris cognomina hoc unum fuit; nam 'Vitrix' etiam vocabatur a ligando.
I don't have the OLD. That would clear things up.
http://books.google.co.uk/books?id=etUIAAAAQAAJ
on page 5783
The quote in the notes is
"Inter veneris cognomina hoc unum fuit; nam 'Vitrix' etiam vocabatur a ligando.
I don't have the OLD. That would clear things up.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3270
- Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm
Pliny, [i]Naturalis Historiae[/i], XXXVo in libro, XLo capitulo wrote:Amavit in juventa Glyceram municipem suam, inventricem coronarum...
In your 1826 source, the author thinks "invitricem" should be read where "inventricem" is written in the manuscripts. Sadly, whether Pliny intended it, we can't know for sure. It seems very possible.
In fonte tuo 1826 anni, auctor se rogat, in manuscriptis ubi "inventricem" scribitur, an Plinius "invitricem" verbum intenderet. Ità intendum esse credit. Improsperè, pro certo scire non possumus. Quidem pote quit, ut videtur.