Gender of vitrix, vitricis

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
ascii
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
Contact:

Gender of vitrix, vitricis

Post by ascii »

Hello, I would like to know the gender of vitrix, vitricis.

Thanks in advance.

Rodrigo
Last edited by ascii on Tue Jun 17, 2008 12:43 am, edited 1 time in total.

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

Do you mean victrix, -icis? The ending -trix is the feminine version of -tor (as in victor, -oris).
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

ascii
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
Contact:

Post by ascii »

No, I meant what i wrote. Vitrix, vitricis.

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

Where have you seen it then?
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

ascii
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
Contact:

Post by ascii »

I don't know. I have to decline it. They gave me some nouns and (I think they've forgot to) write the gender of this one. They haven't gave me the translations, so I don't know what else can I say. :S

User avatar
benissimus
Global Moderator
Posts: 2733
Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
Location: Berkeley, California
Contact:

Post by benissimus »

I think it is a typo for victrix then. Regardless of what word it is, the ending suggests that the noun is most likely feminine.
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae

ascii
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
Contact:

Post by ascii »

So you are saying they've made the same typo twice in a row?

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Post by annis »

ascii88 wrote:So you are saying they've made the same typo twice in a row?
Do not underestimate the malign influence of cut-and-paste!

;)
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

ascii
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
Contact:

Post by ascii »

Alright. Let's say it's victrix, icis. What paradigm will it follow?

N. victrix
G. victricis
D. victrici
A. victricem
V. victrix
Ab. victrice

N. victrices
G. victricum
D. victricibus
A. victrices
V. victrices
Ab. victricibus

Right?

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

Muy bien, Rodrigo! perfecto, creo.

Quiero preguntar, ¿en qué lenga está escrita tu firma?
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

ascii
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
Contact:

Post by ascii »

It's written in lithuanian.

ascii
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
Contact:

Post by ascii »

Today I asked my teacher. She said it wasn't a noun, it's an adjective. That's why she wrote no gender.

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

¿Y qué dijo del error en la ortografía?
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

ascii
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
Contact:

Post by ascii »

Oh sorry, she said it meant virgin, apparently no mistake.

User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
Posts: 2037
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Pennsylvania
Contact:

Post by Lucus Eques »

ascii88 wrote:Oh sorry, she said it meant virgin, apparently no mistake.
I find that hard to believe. Can anyone confirm this? The only place I can find the word "vitrix" is as an inscriptional mispelling of "victrix."

You may ask her to show you the entry in a dictionary. Then scan an image of it for us! I would love to see it.
L. Amādeus Rāniērius · Λ. Θεόφιλος Ῥᾱνιήριος 🦂

SCORPIO·MARTIANVS

ascii
Textkit Neophyte
Posts: 19
Joined: Sat May 17, 2008 11:38 pm
Location: La Plata, Buenos Aires, Argentina
Contact:

Post by ascii »

Well, I won't see her till next week. And I don't think it is possible to bring a scanner to class. Though I'd love to :lol:
Nevertheless I'll ask her to show me the dictionary entry.
So how do you say virgin?

Bob Manske
Textkit Neophyte
Posts: 39
Joined: Fri Nov 02, 2007 7:37 am

Post by Bob Manske »

virgo, virginis

adrianus
Textkit Zealot
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Post by adrianus »

Salve Ascii88,
The author of this German site translates "vitrix -icis" from a church inscription of 1647 as "Kirchenpropsten" or "church provost" (male) -- http://www.gottschee.de/Dateien/Literat ... el/A05.htm -- In the 19th century, the word was used in this sense by the American order of E Clampus Vitus as a title of office ("provost" in "clamps vitrix", alongside other impressive titles such as "Royal Gyascutis" and Roisteror Iscutis". The Clampers' motto was "credo quia absurdum".
Also, Andrée de Claustre (Dictionnaire portatif de mythologie, pour l'intelligence des poëtes, 1765, p.579 @ books.google.co.uk, ) says Vitrix was Venus's surname derived from the word "vitta" (headband), with which Venus bound lovers (--nothing to do with "victory"). According to L&S, the vitta (a head band) was a symbol of chastity worn by brides (and vestal virgins). So indeed, vitrix = virgin. I don't think VITRIX is an inscriptional misspelling if Vitrix indeed refers to the cognomen and 'VITRIX' or 'VITRICIS' is what was chiselled (and not just 'V' abbreviated).

De inscriptione anni 1647, auctor illius sitûs germanicè "vitrix =-icis" vertet ut "Kirchenpropsten", anglicè "church provost".
"Hoc altare R. D. Joannes Hess una cum vitricibus Peter Springer Mert Knaphl totaque vicinitate ejusdem pagi fieri curavit anno 1647"
Apud André de Claustre, hoc verbum cognomen est.
"Vitrix, surnom de Venus. On fair venir ce mot de Vitta, bandalette, parceque Venus lioit les amans."

Apud Lewis & Short, a nuptis et vestalibus vittam portando, pudicitiae signum erat. Ergo vitrix (quae vittam portat) virginem dicere vult.

adrianus
Textkit Zealot
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Post by adrianus »

The first "i" of Vitrix is long, so "vittrix" is an alternative spelling (especially if the word does come from vitta). If you search online for "vittrix" and "vittricis", you find loads of OCR errors that arise because of the ligature between "ct" in old fonts. That means you do come across lots of places where "victricis" was written and not "vittricis", but when you look at the page image you can see which books do refer to the word "vittrix -icis" and which do not. For example, Neue Beiträge zur Geschichte deutschen Altertums By Hennebergischer Altertumsforschender Verein, Meiningen ( http://books.google.co.uk/books?id=mFAO ... &ct=result ) gives lots of references to the "provost" use (e.g., p.274). This is in addition to the legitimate use of "vitrix" with a single "t" and long first "i".

Lucus is right about "vitricis" being a typo for "victricis" if he's referring to inscriptions about the VIth and XXth Roman legions in Britain but the inscriptions themselves only give "V" for "Victricis", e.g.,
http://www.ourpasthistory.com/england/?c=Roman-Tombstones wrote:D(is) M(anibus) P(ublio) Rustio / Fabia Crescen(ti) Brix(ia) / mil(iti) leg(ionis) XX V(aleriae) v(ictricis) / an(norum) XXX stip(endiorum) X / Groma heres / fac(iendum) cur(avit)
yet you find it written as "Vitricis" in some places on the web.

I see confirmation for De Claustre, because Early medieval chants from Nonantola By James Matthew Borders, Lance William Brunner, Abbazia di Nonantola (Italy),
[http://books.google.co.uk] gives "vitricem palmam" ("beautiful palm branch), i.e., "vitrix" as adjective from "vitta", used a lot in Gregorian chant elsewhere noted (just search for "vitricem"). So "Venus vitrix" YES for "beautiful pure Venus" (or "vitta-wearing Venus", emphasizing pure love), as well as "Venus victrix" (emphasizing all conquering love), but "legio vitrix" NO for "beautiful pure legion" (that's definitely a typo).

metrodorus
Textkit Fan
Posts: 339
Joined: Sun Jun 03, 2007 7:19 pm
Location: London
Contact:

Vitrix - vitricis dictionary entry

Post by metrodorus »

http://books.google.co.uk/books?id=Q_EIAAAAQAAJ

In Adam's "Compendious deictionary of the latin Tongue", page 839,

Under victrix - victricis
feminine - (rare)


Grant (pg 19, "Institutes of Latin Grammar"
http://books.google.co.uk/books?id=CLlDAAAAIAAJ
notes that victrix is feminine in the singular, is seldom neuter, and in the plural is either fem or neuter.

Verbals in ix take on the nature of substantives and adjectives.
They correspond, as feminines, to masculines in -or

They take their ablative in E or I, when added to a neuter noun, I is preferred.

eg ferro vitrici

As a neuter substantive and adjective, meaning victorious.

Then follow a long list of citations.

metrodorus
Textkit Fan
Posts: 339
Joined: Sun Jun 03, 2007 7:19 pm
Location: London
Contact:

Vitrix as opposed to victrix

Post by metrodorus »

The word occurs I see in Pliny, and is noted here:
http://books.google.co.uk/books?id=AhBTAEKpfNMC
on page 131
"VITRIX" - Lat. as forming unions
i.e. some sort of tying or binding.

In Dictionnaire abrege de la fable, pg 407
http://books.google.co.uk/books?id=tQAGAAAAQAAJ
the entry agrees, and says
VINCTRIX, la meme que Vitrix.

VITRIX c'est a dire, qui noue, qui fait des noeds, surnom de Venus.

In other words, it means 'knot-maker" and is a cognomen of Venus.

adrianus
Textkit Zealot
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Post by adrianus »

Grant says "ferro victrici", not "ferro vitrici", Metrodorus.
The 1823 Classical Manual seems to borrow heavily from De Claustre (1765) who describes "vitrix" better as deriving from "vitta".
Where is vitrix in Pliny, Metrodorus, because the work you cite doesn't refer to Pliny at all, but is the commentary of 1823 on Homer and Virgil?
Chompré's 1808 book (or the 1823 Manual), which says vinctrix = vitrix, isn't strictly correct, I think, because vinctrix comes from vincio, "to bind". Although Venus could be called also Venus Vinctrix post-classically.

Dicit Grant "ferro victrici". "Ferro vitrici" non dicit.
Hoc opus, Classical Manual: Or, A Mythological, Historical, and Geographical (1823), ut opinor, opere auctoris De Claustre utitur.
Ubi apud Plinium "vitricem" legis? Plinium non refert opus quod refers.

metrodorus
Textkit Fan
Posts: 339
Joined: Sun Jun 03, 2007 7:19 pm
Location: London
Contact:

Pliny

Post by metrodorus »

You're correct, I saw this in the notes on Pliny, here:

http://books.google.co.uk/books?id=etUIAAAAQAAJ
on page 5783
The quote in the notes is
"Inter veneris cognomina hoc unum fuit; nam 'Vitrix' etiam vocabatur a ligando.

I don't have the OLD. That would clear things up.

adrianus
Textkit Zealot
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Post by adrianus »

It's not in OLD. (I have it.)
In OLD vocabulario (quod habeo) non est.

adrianus
Textkit Zealot
Posts: 3270
Joined: Sun Sep 10, 2006 9:45 pm

Post by adrianus »

Pliny, [i]Naturalis Historiae[/i], XXXVo in libro, XLo capitulo wrote:Amavit in juventa Glyceram municipem suam, inventricem coronarum...

In your 1826 source, the author thinks "invitricem" should be read where "inventricem" is written in the manuscripts. Sadly, whether Pliny intended it, we can't know for sure. It seems very possible.
In fonte tuo 1826 anni, auctor se rogat, in manuscriptis ubi "inventricem" scribitur, an Plinius "invitricem" verbum intenderet. Ità intendum esse credit. Improsperè, pro certo scire non possumus. Quidem pote quit, ut videtur.

Post Reply