I am wondering if anybody can help with translating: "Nonne intellegis non modo amorem nostrum, sed etiam familiam tempore augeri?
from the last part of chapter 19 of Lingua Latina. I still can't figure it out.
thanks.
Translation help-Lingua Latin Chapter 19
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 18
- Joined: Tue Nov 22, 2005 9:14 pm
- Location: British Columbia
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
-
- Textkit Zealot
- Posts: 764
- Joined: Wed Oct 26, 2005 10:40 pm
- Location: In a van down by the river
Salve, wongallo:
Remember that certain "verbs" are followed by the acc.+ inf.
So, we have: Nonne "intellegis" non modo amorem nostrum, sed etiam familiam tempore augeri?
If you still can't make sense of the sentence, try adding 'quod' after "intellegis" and convert the accusative into nominative and the infinitive into indicative (this, I believe, is what the Mediaevals did to this type of sentence construction).
Hope this helps.
Vale!
Remember that certain "verbs" are followed by the acc.+ inf.
So, we have: Nonne "intellegis" non modo amorem nostrum, sed etiam familiam tempore augeri?
If you still can't make sense of the sentence, try adding 'quod' after "intellegis" and convert the accusative into nominative and the infinitive into indicative (this, I believe, is what the Mediaevals did to this type of sentence construction).
Hope this helps.
Vale!
Lisa: Relax?! I can't relax! Nor can I yield, relent, or... Only two synonyms? Oh my God! I'm losing my perspicacity! Aaaaa!
Homer: Well it's always in the last place you look.
Homer: Well it's always in the last place you look.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 18
- Joined: Tue Nov 22, 2005 9:14 pm
- Location: British Columbia
-
- Textkit Zealot
- Posts: 764
- Joined: Wed Oct 26, 2005 10:40 pm
- Location: In a van down by the river
Sed augeri est verbum passivum!wongallo wrote:here is a very crude translation of the above:
Don't you understand that it is not only time to grow our love, but also the family?
hmmm... doesn't make sense. I'm not sure why I am having so much trouble with this.
Alio modo:
Nonne intellegis quod non modo amor noster, sed etiam familia nostra quotannis augentur?
Etiam
Nonne intellegis quod non modo amor noster, sed etiam familia nostra a tempore augentur?
Lisa: Relax?! I can't relax! Nor can I yield, relent, or... Only two synonyms? Oh my God! I'm losing my perspicacity! Aaaaa!
Homer: Well it's always in the last place you look.
Homer: Well it's always in the last place you look.
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 581
- Joined: Tue Sep 28, 2004 1:04 am
- Location: Stockholm, Sweden
Yes, coy wife in Orberg's sitcom reminds stupid hubbie that over-eating is not the reason she's getting 'fatter'(crassior). Not only their love but also their family (=her belly) increases with time.
So how well has Orbilius Orberg presented the passive infinitive and the accusative-and-infinitive construction earlier on in the book? As a mere erratic dabbler in the Orberg world (albeit a longstanding admirer), I'm not sure - and would love to hear the thoughts of the cognoscenti. Page references ...?
Cheers,
Int
So how well has Orbilius Orberg presented the passive infinitive and the accusative-and-infinitive construction earlier on in the book? As a mere erratic dabbler in the Orberg world (albeit a longstanding admirer), I'm not sure - and would love to hear the thoughts of the cognoscenti. Page references ...?
Cheers,
Int