Hello I'm looking to get this phrase translated into English
Θεὸς μόνος μοι δίκας δικάζειν οἶος τ'?στίν
I believe it to be "Only god can judge me "
Ancient Greek translation
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 5
- Joined: Wed Jun 04, 2008 9:51 pm
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Re: Ancient Greek translation
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1889
- Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
- Location: Arthur Ontario Canada
Re: Ancient Greek translation
Just like William, I was looking forward to someone else to pitch in as well.annis wrote: Hopefully someone with better command of NT Greek will weigh in.
Kopio is not around much anymore. Wouldn't mind hearing what he has to say about it.
I'm not sure this is koine (is it?)
dika/zw is not a common (no pun intended) word in the Bible anyways. Maybe it occurs more in other koine writings.
I don't think I've seen oi(=os t' e(sti/n in the Bible before either.
- IreneY
- Textkit Zealot
- Posts: 800
- Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
- Location: U.S.A (not American though)
- Contact: