Loci Immutati 24

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.
Post Reply
Whilom
Textkit Neophyte
Posts: 8
Joined: Fri May 23, 2008 6:45 pm
Location: United States

Loci Immutati 24

Post by Whilom »

Hi, having trouble again. This is what I have so far for LI #24:

You will live rightly, Licinius, neither
Always heading out to the deep nor, while you in your caution
Dread the storm, being pressed
To a treacherous shore.
Whoever loves gold in moderation,
He is secure, free from the
Filth of a worn-out roof, the moderate man is free sure to be envied
In a palace.
Often the huge pine is tossed by the winds
And with a heavier fall the high towers fall down and
Thunderbolts strike the highest mountains.
The well-prepared heart anticipates adverse things, apprehends the opposite
Fortune. Jupiter brings back horrid winters; he also
Removes them. No, if things are bad now, also in the future
So they will be: sometimes with the lyre Apollo arouses
the silent Muse, and does not always stretch the bow.
When things are narrow appear the strong spirited; ?? if you are wise he also
Will shorten the wind



I'm losing it toward the end, as you can probably tell. Any help would be extremely appreciated! Thank you!

Whilom

modus.irrealis
Textkit Zealot
Posts: 1093
Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
Location: Toronto

Re: Loci Immutati 24

Post by modus.irrealis »

Hi, here are some comments, and also, here's a link for those who don't have Wheelock.
Whilom wrote:You will live rightly, Licinius, neither
rectius is comparative so "more rightly".
Always heading out to the deep nor, while you in your caution
Dread the storm, being pressed
premendo is something like "pressing for".

Also, just in case, the ablative gerunds here represent something like "by heading out" and "by pressing for".
To a treacherous shore.
Whoever loves gold in moderation,
aureus is the adjective (aurum is the noun) and here it agrees with mediocritatem, so "golden moderation" or "the golden mean".
He is secure, free from the
Filth of a worn-out roof, the moderate man is free sure to be envied
In a palace.
About tutus and sobrius, these are difficult to translate it into English, but your translation here is somewhat different from the Latin -- quisquis is the subject of both caret's and is modified by tutus and sobrius -- I'm having a tough time trying to explain exactly how these work, something like "he, being secure, is free..." or maybe even "he is securely free...".

Also aula here is the object of caret (being in the ablative case like sordibus) and is modified by invidenda, so something like "is free from the palace to be envied"
Often the huge pine is tossed by the winds
And with a heavier fall the high towers fall down and
Thunderbolts strike the highest mountains.
The well-prepared heart anticipates adverse things, apprehends the opposite
Fortune.
Here sortem is the object of both sperat and metuit -- the datives (or ablatives) I can't explain directly but the basic idea here is "the well-prepared heart anticipates the opposite fortune in dangerous [times] and fears the opposite fortune in favourable [times]"
Jupiter brings back horrid winters; he also
Removes them. No, if things are bad now, also in the future
So they will be: sometimes with the lyre Apollo arouses
the silent Muse, and does not always stretch the bow.
When things are narrow appear the strong spirited;
appare is an imperative, "appear spirited and strong"
?? if you are wise he also
Will shorten the wind
It's something like "wisely you will also, when the wind is too favourable, draw in the swollen sails."

Whilom
Textkit Neophyte
Posts: 8
Joined: Fri May 23, 2008 6:45 pm
Location: United States

Post by Whilom »

Thank you so much! I think I understand it now.

Post Reply