Ancient Greek translation

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
kev1888bhoy
Textkit Neophyte
Posts: 5
Joined: Wed Jun 04, 2008 9:51 pm

Ancient Greek translation

Post by kev1888bhoy »

Hello I'm looking to get this phrase translated into English

Θεὸς μόνος μοι δίκας δικάζειν οἶος τ'?στίν

I believe it to be "Only god can judge me "

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Re: Ancient Greek translation

Post by annis »


William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Re: Ancient Greek translation

Post by Bert »

annis wrote: Hopefully someone with better command of NT Greek will weigh in.
Just like William, I was looking forward to someone else to pitch in as well.
Kopio is not around much anymore. Wouldn't mind hearing what he has to say about it.
I'm not sure this is koine (is it?)
dika/zw is not a common (no pun intended) word in the Bible anyways. Maybe it occurs more in other koine writings.
I don't think I've seen oi(=os t' e(sti/n in the Bible before either.

User avatar
IreneY
Textkit Zealot
Posts: 800
Joined: Thu Feb 16, 2006 8:27 am
Location: U.S.A (not American though)
Contact:

Post by IreneY »

I am far from being an expert on Biblical Greek but don't you think that κ?ίνω would actually work better?

Bert
Textkit Zealot
Posts: 1889
Joined: Sat May 31, 2003 2:28 am
Location: Arthur Ontario Canada

Post by Bert »



Post Reply