Gonzalo wrote:P.S.: Amadeo, me llama la atención la construcción "en+gerundio". Yo suelo hacer uso de ella pero en España rara vez se usa en el discurso hablado (como arcaÃsmo) y frecuente en el habla rural de los pueblos de España. ¿Ocurre algo parecido en Méjico?
Amadeus wrote:[...]pero a mà me gustan los arcaÃsmos. Desde que comencé a estudiar latÃn, todo lo viejo me atrae.
Lucus Eques wrote:Delightful! So "caro" is used in common speech in Spain? Is that also so in Mexico, Amadeus? And then, does it seem unusually strange or merely friendly and courteous to call you gentlemen "caros señores," and would that sound better than "queridos señores?"
Also, in listening to Spanish from Spain, in addition to the fricative nature of 'd's and other consonants, I hear a loss of 's' when followed by a consonant: for "usted" I hear "u'tedh" ['dh' respresenting the sound in English "this" or Arabic "Riyadh," and I know this sound is normal for intervocalic or final Castillian 'd'], and for "esperanza" I hear "e'peranaza." Actually, it even sounds like a double consonant as in Italian: "epperanza." Any comment, caros señores?
Lucus Eques wrote:Estimado Gonzalo (also good in singular?), thanks for enlightening me on that. I heard it just now in the third of the Destinos videos, where the Mexicanoamericana protagonist has travelled to Sevilla, in AndalucÃa of course, and a Taxi cab driver speaks in the manner I described. Awesome! cool dialect.
Users browsing this forum: No registered users and 51 guests