I have a question about the following sentence:
Primum enim diem a Sole appellaverunt, qui princeps est omnium stellarum ut idem dies est prae omnibus diebus aliis.
My question specifically is about the use of qui. My translation would be:
The first day, for example, is called after the Sun, which is the first among all the stars, in order that this day be before all the other days.
My problem is that in my translation, which refers to the Sun, which in a Sole is in the ablative. So doesn't that mean that the ablative relative pronoun quo should have been used?