Just trying to confirm my reading of a latin phrase:
Qui tacet consentire videtur
What he is silent to agree he is seen.
What his is silent (about) he is seen to agree (with).
Thanks in advance!
Literal Translation: Qui tacet consentire videtur?
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 24
- Joined: Wed Jun 04, 2003 2:02 pm
- Location: Maine
-
- Textkit Zealot
- Posts: 764
- Joined: Wed Oct 26, 2005 10:40 pm
- Location: In a van down by the river
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5103
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Do you know the origin of this? I heard somewhere it's a juridical phrase, probably related to Canon Law. In Italian we say "Chi tace acconsente".
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 510
- Joined: Sun Apr 22, 2007 9:58 am
I didn´t know that Italian phrase. In Spanish, at least Peninsular Spanish, it´s used with approximate or even the same sense in "Quien calla, otorga".bedwere wrote:Do you know the origin of this? I heard somewhere it's a juridical phrase, probably related to Canon Law. In Italian we say "Chi tace acconsente".
- Lucus Eques
- Textkit Zealot
- Posts: 2037
- Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
- Location: Pennsylvania
- Contact:
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5103
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Grazie!Lucus Eques wrote:Ah, sei italiano? Benvenuto! Sempre un piacere.
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Member
- Posts: 121
- Joined: Mon Nov 08, 2004 11:05 am
- Location: Treviso, Italy
You're right, it's related to Canon Law (Decretales, liber VI, titulus "de regulis", regula 43,). On the other hand the Roman Law developed the opposite rule (later accepted by the Jus Commune ): qui tacet neque negat, neque utique fatetur (D. 50.17.142,). Ironically, the Decretales contains also this contradictory rule, just slighty modified (regula 44): is, qui tacet, non fatetur, sed nec utique negare videtur.bedwere wrote:Do you know the origin of this? I heard somewhere it's a juridical phrase, probably related to Canon Law. In Italian we say "Chi tace acconsente".
Ciao
Misopogon