Several questions: P60Ex145, P65Ex155, etc.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 10
- Joined: Mon Apr 14, 2008 11:38 am
Several questions: P60Ex145, P65Ex155, etc.
Well, several questions... Hope you won't mind
First, how to type the bar over long vowels? Like ?, ī, ē, ?...
Second, on p.145, Ex.145, I, 10:
Non solum forma sed etiam superbia reginae erat magna.
So how to determine the number and gender of the phrase "non solum... sed etiam..."? In the sentence above it seems to be treated as singular, feminin. So if one part is singular and another part plural, should it be treated as plural? If one part is masc. and another feminin, should it be masculin?
Third, the same page, same exercise as above, II, 3:
Diana will destroy those hostile to Latona.
In the answer book it is translated as: Diana inimicos Latonae delebit.
So here, is "inimicus" used as a noun, just like "multi" the sentence: "Multi in agris laborant."? Can I translate it this way: "Diana eos inimicos Latonae delebit." ?
Fourth, p. 65, Ex. 155, 2:
Mei finitimi consilio tuo non favebunt, quod bello student.
In the answer book "non favebunt" is translated as "do not favour", shouldn't it be "will not favour"?
Fifth (and the last , in the textbook the name Gaius is written as "G?ius", gen. "G?ī", but in the dictionary (Bantam? I can't remember) it is written as ""G?ius" (with a diaeresis on "i"), gen. "G?iī". So which version is correct? Or both?
Thanks a lot for answering so many questions~~~
First, how to type the bar over long vowels? Like ?, ī, ē, ?...
Second, on p.145, Ex.145, I, 10:
Non solum forma sed etiam superbia reginae erat magna.
So how to determine the number and gender of the phrase "non solum... sed etiam..."? In the sentence above it seems to be treated as singular, feminin. So if one part is singular and another part plural, should it be treated as plural? If one part is masc. and another feminin, should it be masculin?
Third, the same page, same exercise as above, II, 3:
Diana will destroy those hostile to Latona.
In the answer book it is translated as: Diana inimicos Latonae delebit.
So here, is "inimicus" used as a noun, just like "multi" the sentence: "Multi in agris laborant."? Can I translate it this way: "Diana eos inimicos Latonae delebit." ?
Fourth, p. 65, Ex. 155, 2:
Mei finitimi consilio tuo non favebunt, quod bello student.
In the answer book "non favebunt" is translated as "do not favour", shouldn't it be "will not favour"?
Fifth (and the last , in the textbook the name Gaius is written as "G?ius", gen. "G?ī", but in the dictionary (Bantam? I can't remember) it is written as ""G?ius" (with a diaeresis on "i"), gen. "G?iī". So which version is correct? Or both?
Thanks a lot for answering so many questions~~~
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 43
- Joined: Wed Feb 27, 2008 4:07 am
- Location: Canada
Non solum forma sed etiam superbia reginae erat magna.
I do not know exactly what you're asking about it, but I get the impression you're seeing reginae as a plural when it is a singular genitive.
Not only the beauty but also the pride of the queen was great.
Diana eos inimicos Latonae delebit.
I am not in anyway an expert or fluent or even literate in Latin, but I do not see a problem with this, it seems to just carry more emphasis on inimicos than the key's example. Can any Latinist on here this up?
Mei finitimi consilio tuo non favebunt, quod bello student.
I also would have translated like how you did.
Mind you I know little Latin and the little help I offer I could be mistaken in.
I do not know exactly what you're asking about it, but I get the impression you're seeing reginae as a plural when it is a singular genitive.
Not only the beauty but also the pride of the queen was great.
Diana eos inimicos Latonae delebit.
I am not in anyway an expert or fluent or even literate in Latin, but I do not see a problem with this, it seems to just carry more emphasis on inimicos than the key's example. Can any Latinist on here this up?
Mei finitimi consilio tuo non favebunt, quod bello student.
I also would have translated like how you did.
Mind you I know little Latin and the little help I offer I could be mistaken in.
- thesaurus
- Textkit Zealot
- Posts: 1012
- Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 10
- Joined: Mon Apr 14, 2008 11:38 am
Actually my question is, for "non solum... sed etiam...", what determines the gender and number of this phrase? The first part or the second part? Or both? That is, for example, if I say "non solum Sextus sed etiam Marcus", so is it treated as singular or plural? ("Non solum Sextus sed etiam Marcus pulcher est" or "Non solum Sextus sed etiam Marcus pulchri sunt"?). And what about "non solum Sextus sed etiam Diana"? Should it be "Non solum Sextus sed etiam Diana pulcher est", or "pulchri sunt", or "pulchra est", etc.?Bretonus wrote:Non solum forma sed etiam superbia reginae erat magna.
I do not know exactly what you're asking about it, but I get the impression you're seeing reginae as a plural when it is a singular genitive.
Not only the beauty but also the pride of the queen was great.
.....
- thesaurus
- Textkit Zealot
- Posts: 1012
- Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm
You'll use the singular, because in each case the construction is disjunctive ("but"). You could reword it as "Sextus pulcher est, atque/et quoque Diana pulchra est." Regarding gender, if there are mixed genders always use the masculine. If they are only feminine, use the feminine. "Non solum Iulia sed etiam Diana pulchra est."lgsoltek wrote:Actually my question is, for "non solum... sed etiam...", what determines the gender and number of this phrase? The first part or the second part? Or both? That is, for example, if I say "non solum Sextus sed etiam Marcus", so is it treated as singular or plural? ("Non solum Sextus sed etiam Marcus pulcher est" or "Non solum Sextus sed etiam Marcus pulchri sunt"?). And what about "non solum Sextus sed etiam Diana"? Should it be "Non solum Sextus sed etiam Diana pulcher est", or "pulchri sunt", or "pulchra est", etc.?Bretonus wrote:Non solum forma sed etiam superbia reginae erat magna.
I do not know exactly what you're asking about it, but I get the impression you're seeing reginae as a plural when it is a singular genitive.
Not only the beauty but also the pride of the queen was great.
.....
-
- Textkit Fan
- Posts: 280
- Joined: Fri Jul 13, 2007 10:36 pm
- Location: Hafnia, Denmark
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Thank you for your very interesting question. It has led me to review a rare but intriguing situation which my mind had become hazy about. For more on these constructions, see Gildersleeve's grammar, §290.timeodanaos wrote:One interesting quetion: if a feminine and a neuter are paired, what gender do they make?
Femina templumque pulchr-** sunt
This has been bugging me. Not that the sentence right here is something I need to write.
To avoid ambiguity, the adjective may be repeated with each noun:
femina pulchra templumque pulchrum est
Otherwise, the adjective will most often agree with the nearest noun in gender, and may be singular in number:
pulchra est femina et templum
or plural:
femina templumque pulchra sunt
The final construction is common with inanimate objects of any gender. However, at least in prose, I would strive to avoid neutering beautiful ladies. Does anyone known of an example with a personal object accompanied by a neuter nominative outside of poetry?
flebile nescio quid queritur lyra, flebile lingua murmurat exanimis, respondent flebile ripae
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 99
- Joined: Wed Jan 23, 2008 7:36 pm
- Location: england
"Non solum forma sed etiam superbia reginae erat magna."
I have a question here; why isn't solum declined as feminine 1st declension? If I parse the grammar here, I create a model thus:
A=Adverb;AD=Adjective;N=Noun. Word classes are modified from bottom to top with forma being at the head of the nominal phrase.
It seems to me that solum should agree with forma in gender, case, and number as it functions as an adjectival modifier in this nominal phrase.
I have a question here; why isn't solum declined as feminine 1st declension? If I parse the grammar here, I create a model thus:
A=Adverb;AD=Adjective;N=Noun. Word classes are modified from bottom to top with forma being at the head of the nominal phrase.
Code: Select all
<N> forma
/
<AD>solum
/
<A>Non
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 425
- Joined: Tue Dec 27, 2005 3:15 am
- Location: Munich
- Contact:
I think 'solum' is an adverb here. (As it is in the corresponding English expression "not only...but also").
IPHIGENIE: Kann uns zum Vaterland die Fremde werden?
ARKAS: Und dir ist fremd das Vaterland geworden.
IPHIGENIE: Das ist's, warum mein blutend Herz nicht heilt.
(Goethe, Iphigenie auf Tauris)
ARKAS: Und dir ist fremd das Vaterland geworden.
IPHIGENIE: Das ist's, warum mein blutend Herz nicht heilt.
(Goethe, Iphigenie auf Tauris)
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 99
- Joined: Wed Jan 23, 2008 7:36 pm
- Location: england
- thesaurus
- Textkit Zealot
- Posts: 1012
- Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm
It's not modifying the noun but the verb and sentence in general. Don't let the specificities of the word order through you off. Adverbs can come anywhere in the sentence. For example, you could say "I only speak Latin" and the 'only' is an adverb. And you could rewrite the above sentence (with awkward Latin) to make the adverb match the phrasing of this English sentence: "non solum erat magna forma reginae sed etiam superbia." The important word order in this sentence is the order of "non solum" and "sed etiam," and the rest can shift about.vastor wrote:That would explain the form, but not the usage. I have never seen an adverb modifying a noun before.spiphany wrote:I think 'solum' is an adverb here. (As it is in the corresponding English expression "not only...but also").
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 99
- Joined: Wed Jan 23, 2008 7:36 pm
- Location: england
I understand now, thanks.thesaurus wrote: It's not modifying the noun but the verb and sentence in general. Don't let the specificities of the word order through you off. Adverbs can come anywhere in the sentence. For example, you could say "I only speak Latin" and the 'only' is an adverb. And you could rewrite the above sentence (with awkward Latin) to make the adverb match the phrasing of this English sentence: "non solum erat magna forma reginae sed etiam superbia." The important word order in this sentence is the order of "non solum" and "sed etiam," and the rest can shift about.
-
- Textkit Fan
- Posts: 218
- Joined: Sun Sep 24, 2006 2:46 pm
An interesting challenge. In addition to one's natural disinclination to neuter beautiful ladies, the situation is unlikely to occur in general. However, here is an example for you:benissimus wrote: or plural:
femina templumque pulchra sunt
The final construction is common with inanimate objects of any gender. However, at least in prose, I would strive to avoid neutering beautiful ladies. Does anyone known of an example with a personal object accompanied by a neuter nominative outside of poetry?
Liv. 32.33.5: legatus [sc. postulabat] naues captiuosque, quae nauali proelio capta essent ... restitui.
Given the entire corpus of Latin literature, one can find just about any oddity.