
Moderator: thesaurus
I remember, here was once a discussion about gn that was actually like English ng, but most other European languages mistook it as gn.
The ablest analysis of the question pins down the phonetics of -m as a nasalized [w] in careful speech, which in poetry behaved like a final glide and in casual speech styles seems to have dropped altogether. In certain fossilized phrases the complete loss of m with elision of the preceding vowel was established even in careful speech: animadverto 'notice' (animum adverto or veneo 'go for sale' (venum eo).
Mytacism, then, seems to denote the mistake of pronouncing -m as an actual [m]; before a vowel, for the Roman ear, such an [m] had to belong to THE FOLLOWING WORD: so partem agis 'you play the part', if pronounced [partemagis[/i], could only be understood as parte magis 'in part rather'.
benissimus wrote:I'd speculate that neuters and accusatives in -um were represented -ον in Greek because that was the obvious analogous ending and corresponded with the final M that at least appeared in the written form.
Stems in -Ån are rendered thus in Greek (cf. Πλατών), and in Latin, without: Plato (gen. Platonis).ThomasGR wrote:benissimus wrote:I'd speculate that neuters and accusatives in -um were represented -ον in Greek because that was the obvious analogous ending and corresponded with the final M that at least appeared in the written form.
I am a little suspicious about the Greek rendition. Greeks were famous for inaccurate transliterations. They might use –on just to fit –um into the Greek language, since there were lot of Greek words and nouns ending in –on. Cicero, for example, following Greek rules has to be rendered as ΚικÎÏων (Kikeron), so they did.
Lucus refers to the modern phonetic practice. In the past (especially the Middle Ages), the use of the tilde points just to the abbreviation and not to the sound. It's a coincidence that, for a word ending in "m" , the phonetic symbol today corresponds to what was once done by way of abbreviation.Lucus wrote:One might write "donũ" with a tilde over the 'u' meaning nasalization, instead of "donum,"
If Lucus was referring to my comment, I was talking about archaic inscriptions, where -m was more than often omitted, not medieval manuscripts.adrianus wrote:Lucus refers to the modern phonetic practice. In the past (especially the Middle Ages), the use of the tilde points just to the abbreviation and not to the sound. It's a coincidence that, for a word ending in "m" , the phonetic symbol today corresponds to what was once done by way of abbreviation.Lucus wrote:One might write "donũ" with a tilde over the 'u' meaning nasalization, instead of "donum,"
Quod de "~" notâ dicit Lucus cuidam consuetudini modernae et phoneticae appertinet. Haec nota anteâ (scripturis maximè aevi medii) non ad sonoritatem sed ad abbreviationis significantem appertinet. Coincidentia est verbo in "m" litteram terminato ut consuetudo hodiè phonetica sit cuius olim abbreviatione factum erat similis.
True enough, Timeodanaos, but a coincidence nonetheless, I believe, because the use of the tilde was arbitrary, whether at the end of a word or in its middle, where the "m" was certainly fully sounded. And the tilde was only one abbreviation among many others which don't trigger thoughts about odd, modern-day phonetic coincidences. You could always hypothesize that the medieval practice with the tilde at least arose out of an earlier phonetic practice, even if it was used otherwise, but how to test that?timeodanaos wrote:It is, though, a funny coincidence that medieval practise points in the same direction as modern phonetic writing!
ThomasGR wrote:Till now, we have only examples of final m. I can imagine how strange educated orators sounded to the audiences with all their efforts to articulate all those final m in official speeches, though they would not do it in everyday conversations. In poems, they will write m, but do not pronounce it since it does not go with the iambic meter. Were there other (semi)silent letters?
adrianus wrote:Lucus refers to the modern phonetic practice. In the past (especially the Middle Ages), the use of the tilde points just to the abbreviation and not to the sound. It's a coincidence that, for a word ending in "m" , the phonetic symbol today corresponds to what was once done by way of abbreviation.Lucus wrote:One might write "donũ" with a tilde over the 'u' meaning nasalization, instead of "donum,"
Quod de "~" notâ dicit Lucus cuidam consuetudini modernae et phoneticae appertinet. Haec nota anteâ (scripturis maximè aevi medii) non ad sonoritatem sed ad abbreviationis significantem appertinet. Coincidentia est verbo in "m" litteram terminato ut consuetudo hodiè phonetica sit cuius olim abbreviatione factum erat similis.
Lucus Eques wrote:Where is it written that the "educated orators," as you say, care Thoma, made such an effort to pronounce the final -m? It seems unnecessary that they should do so from my perspective.
Quintilian 9,4,40:Lucus Eques wrote:ThomasGR wrote:Till now, we have only examples of final m. I can imagine how strange educated orators sounded to the audiences with all their efforts to articulate all those final m in official speeches, though they would not do it in everyday conversations. In poems, they will write m, but do not pronounce it since it does not go with the iambic meter. Were there other (semi)silent letters?
Where is it written that the "educated orators," as you say, care Thoma, made such an effort to pronounce the final -m? It seems unnecessary that they should do so from my perspective.
On the other hand, wherever this same letter m comes at the end of a word and is brought into contact with the opening vowel of the next word in such a manner as to render coalescence possible, it is, although written, so faintly pronounced (e.g. in phrases such as multum ille and quantum erat) that it may almost be regarded as producing the sound of a new letter.316 For it is not elided, but merely obscured, and may be considered as a symbol occurring between two vowels simply to prevent their coalescence.
m obscurum in extremitate dictionum sonat, ut templum, apertum in principio, ut magnus, mediocre in mediis, ut umbra
nam quibusdam litteris deficimus, quas tamen
sonus enuntiationis arcessit, ut cum dicimus virtutem et virum fortem consulem
Scipionem, pervenisse fere ad aures peregrinam litteram invenies
ThomasGR wrote:Lucus Eques wrote:Where is it written that the "educated orators," as you say, care Thoma, made such an effort to pronounce the final -m? It seems unnecessary that they should do so from my perspective.
It is my conclusion, from what Benissimus, Timeodanaos and you, Lucus, wrote. Benissimus says there was a sound, but no one seems to know exactly how it sounded, Timeodanaos says only the educated would pronounce it, and last, your post. I made also a parallel with the Greek world, where from very old times educated people spoke in a strange, the "educated" way. We may watch it even in our days how the higher clergy speaks and handles the Greek language.
timeodanaos wrote:Another thing, stressed one-syllable words ending in -m in Latin have become -n in romance languages: Thus, 'rem' > French 'rien', 'tuum' > French 'ton'.
ThomasGR wrote:Benissimus says there was a sound, but no one seems to know exactly how it sounded
timeodanaos wrote:And therefore, I believe final -m to have been pronounced in some way, probably nazalised.
I'm afraid I didn't cite my sources well enough - This particular observation is from Max Niedermann's 'Historische Lautlehre des Lateinischen', Heidelberg 1951. 'tuum' is cited as having only one syllable in vulgar Latin in that book. He might also have the need to alter the definition, afterall, older historical grammars tend to be less than perfect.Lucus Eques wrote:timeodanaos wrote:Another thing, stressed one-syllable words ending in -m in Latin have become -n in romance languages: Thus, 'rem' > French 'rien', 'tuum' > French 'ton'.
"tuum" has two syllables, so you may like to alter your definition some — still, your observation is keen.
Lord, The Roman Pronunciation of Latin, wrote:The M was not, however, entirely ignored. Thus Quintilian says:
[Quint, IX. iv. 40.] Atqui eadem illa littera, quotiens ultima est et vocalem verbi sequentis ita contingit ut in eam transire possit,
etiamsi scribitur tamen parum exprimitur, ut "multum ille" et "quantum erat"; adeo ut paene cujusdam novae litterae sonum reddat. Neque enim eximitur, sed obscuratur, et tantum aliqua inter duas vocales velut nota est, ne ipsae coeant.
It is a significant fact in this connection that M is the only one of the liquids (semivowels) that does not allow a long vowel before it.
Priscian, mentioning several peculiarities of this semivowel, thus speaks of this one:
[Priscian. Keil. v. II. p. 23.] Nunquam tamen eadem M ante se natura longam (vocalem) patitur in eadem syllaba esse, ut "illam", "artem",
"puppim", "illum", "rem", "spem", "diem", cum aliae omnes semivocales hoc habent, ut "Maecenas", "Paean", "sol", "pax", "par".
That the M was really sounded we may infer from Pompeius (on Donatus) where, treating of "myotacism", he calls it the careless pronunciation of M between two vowels (at the end of one word and the beginning of another), the running of the words together in such a way that M seems to begin the second, rather than to end the first:
[Keil. v. V. p. 287.] Ut si dices "hominem amicum", "oratorem optimum". Non enim videris dicere "hominem amicum", sed "homine mamicum", quod est incongruum et inconsonans. Similiter "oratorem optimum" videris "oratore moptimum".
He also warns against the vice of dropping the M altogether. One must neither say "homine mamicum", nor "homine amicum":
Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione.... Nos quid sequi debemus? Quid? per suspensionem tantum modo. Qua ratione? Quia si dixeris per suspensionem "homimem amicum", et haec vitium vitabis, "myotacismum", et non cades in aliud vitium, id est in hiatum.
From such passages it would seem that the final syllable ending in M is to be lightly and rapidly pronounced, the M not to be run over upon the following word.Some hint of the sound may perhaps be got from the Englishman's pronunciation of such words as Birmingham (Birminghm), Sydenham (Sydenhm), Blenheim (Blenhm).
Velius Longus, Liber De Orthographia, K, vii, p.54, wrote:Ingredienti mihi rationem scribendi occurrit statim ita quosdam censuisse esse scribendum, ut loquimur et audimus, nam ita sane se habet non numquam forma enuntiandi, sic enim cum dicitur, 'illum ego' et 'omnium optimum', illum et omnium aeque m terminat nectamen in enuntiatione apparet.
Velius Longus, Liber De Orthographia, K, vii, p.80, wrote:Non nulli circa synaliphas quoque observandam talem scriptionem existimaverunt, sicut Verrius Flaccus, ut, ubicumque prima vox m littera finiretur, sequens a vocali inciperet, m non tota, sed pars illius prior tantum scriberetur, ut appareret exprimi non debere.
Priscian, K, vii, pp.29,30, wrote:M obscurum in extremitate dictionum sonat, ut 'templum', apertum in principio, ut 'magnus', mediocre in mediis, ut 'umbra'. Transit in n, et maxime d vel c vel t vel q sequentibus, ut 'tantum tantundem', 'idem identidem', 'eorum eorundem', 'num nuncibi' et, ut Pinio placet, 'nunquis', 'nunquam', 'anceps' pro 'amceps', 'am' enim praepositio f vel c vel q sequentibus in n mutat m" 'anfractus', 'ancisus', 'anquiro', vocali vero sequente intercipit b: 'ambitus', 'ambesus', 'ambustus', 'ambages', nec non etiam in 'comburo combustus' idem fit. Finalis dictionis subtrahitur m in metro plerumque, si a vocaliu incipit sequens dictio, ut:
Illum expirantem transfixo pectore flammas,
vetustissimi tamen non semper eam subtrahebant; Ennius in X annalium:
Insigneita fere tum milia militum octo
Duxit dilectos bellum tolerare potentes.
P.S.Marius Servius Honoratus, Commentarius in Artem Donati. K iv, p.445 (De Barbarismo), wrote:Myotacismus fit, quotiens post postem orationis in m littera desinentem sequitur alia pars orationis quae inchoat a vocali, ut 'hominem amicum' hoc vitium vitare possumus aut per suspensionem pronuntiandi aut exclusione ipsius m litterae. Sed melius est ut suspensione pronuntiandi hoc vitium reliquamus. Si enim voluerimus m litteram excludere, vitiamus quidem myotacismum, sed cadimus in hiatim. Hiatus autem est, quando vocalis vocalem sequitur in duabus partibus orationis, ut 'Musa amavit' . Quod foedius est, si eaedem vocales se sequantur; ceterum si aliae, levius videtur, ut 'Musa optimum'.
With you on that, except I believe in the option of "lips shut" at the end, modifying the nasalized vowel sound into the hint on an M (in those cases where the M isn't dropped altogether). [Timeodanaos cito: "O quam mihi placet illud!"]Lucus wrote:Also, the syllable with a final -m is always long, while the vowel itself is left "short" — but that's really just a technicality, since the whole syllable IS the nasalized vowel (the -m, as I mentioned, is less there than not there)
if N is written for M you can understand an open-lipped nasal sound may be meant (and was meant: "tan durum" for "tam durum" and Longus says "'etiam nunc' plenius per n quam per m enuntiatur")
Pompeius, Commentum Artis Donati, K, v, p.287, wrote:Myotacismus est, quotiens inter duas vocales m positum exprimitur, ut si dicas 'hominem amicum', 'oratorem optimum'. Non enim videris dicere 'hominem amicum', sed homine mamicum, quod est incongruum et inconsonans. Similiter 'oratorem optimum', videris dicere 'oratore moptimum'. Bonam rationem dixit Melissus, quo modo vitandum est hoc vitium, ne incurramus in aliud vitium. Plerumque enim aut suspensione pronuntiatur aut exclusione: suspensione pronuntiatur, si dicas 'hominem amicum', [interponas aliquid puta] 'oratorem optimum'; aut certe, si velis excludere, 'homine amicum', 'oratore optimum'. Nos quid sequi debemus? Quid? Per suspensionem tantum modo. Qua ratione? Quia si dixeris per suspensionem 'hominem amicum', et hoc vitium vitabis, myotacismum, et non cades in aliud vitium, id est in hiatum. Nam si volueris dicere 'homine amicum', vitas quidem myotacismum, non tamen vitas hiatum. Nam hiatus est, quando vocalem alia vocalis sequitur, id est quotiens post vocalem altera vocalis sequitur. Tunc gravius tamen hoc fit vitium, si eadem vocalis sequatur. Puta 'Musa amavit' peius est, quam 'Musa habuit', 'Musa edocuit'. Ergo hiatus est, quotiens vocalem altera vocalis sequitur. Quare si illud vitare debemus, ne in eandem vocalem cadat, melius est vitetur.
adrianus wrote:Luce care amice,
Dixi "If N is written for M you can understand an open-lipped nasal sound"
Dixisti: "Definitely not so"
Dicis: "cuncurru [that 'n' is the velar nasal, the same at the end of the word "sing"] "
Rogo: "Is that velar nasal 'n' not pronounced with the lips open?" /Nonne labris apertis (laxis) 'n' velare nasale/velarnasale (?) pronuntiatur?
But I didn't say that. Illud non dixi.Lucus wrote: velar 'n' with lips inherently open cannot justify the description of not-fully-closed-Latin-final-'m' any more than 't' or 'r' fits the description.
adrianus wrote:I have given above direct evidence from the grammarians of a final M before a word beginning with a vowel sounding like an initial M, to the extent that, unless one is careful, the problem of myotacismus in speech arises. Several grammarians recommend more careful pronunciation and explicitly recommend suspension of sound between the words (the opposite of 'sanhi'). They recommend this over and above exclusion of the M, because of the problems with elision this can lead to (--it's harder to understand quickly what's said, unless the context is clear), but exclusion is still a valid option in most cases (except when identical vowels collide). If the final M had an open-lipped nasal N sound as opposed to a closed-lip nasal M sound, the problem of myotacismus would not arise.
When you said those things, I imagined you were working from primary sources. I understand now that you are repeating what Allen says. I have read Allen, too. I just prefer the primary sources. Maybe Allen is right, though. I just find some of the sources capable of sustaining a broader interpretation.Lucus wrote:I know precisiely (as precisely as one can know anything from historical texts alone) how the -m was pronounced and is pronounced...Simply: if one follows the 'rule's from the various grammarians...[alibi] This description is taken directly from the Roman grammarians...
Are you sure you aren't mistranslating the Pompeius there, Lucus? He says suspension/halting is better than exclusion/letter-dropping because it avoids both the problem of myotacismus and the problem of hiatus, whereas letter-dropping avoids only the first.Lucus wrote:Note also that in the Pompeius quote you made above he says that both full pronunciation of the -m and also the hiatus created by its exclusion are "vices."
Either way, reading suspensio as an arch or as a stop or gap or halt (the silence of the closed-lip M once done) amounts to the same thing. 'Hominem amicum' has a closed-lip M in Pompeius and the words are distinct.Consentius. Ars de Nomine et Verbo, de Barbarismis et Metaplasmis. K, v, p.394, wrote:Mystacismum dicunt, cum in dictione aliquid sic incuriose ponitur vocali sequente m litteram, ut, an ad priorem pertineat an ad sequentem, incertum sit, sicut plerumque passim loquuntur 'dixeram illis', 'speciem aceti', 'faciem Aiacis',huius vitii remedium est primum, ut, quoties sic sonat, pars orationis aliqua interponatur non a vocali incipiens, ut si haec ipsa emendare velimus, 'dixeram tunc illis', 'speciem boni aceti', 'faciem furentis Aiacis'.
adrianus wrote:Suspensio/suspension both in Latin and English, as well as to a state of hanging or elevation or arching, refers to a stay, stop, halt, interruption.
Not so (to borrow a phrase). Suspensio does not give permission to M to start the next word. That is the problem it is introduced to correct. Suspensio is the articulation of the phrase so it is audibly clear that M belongs to the end of the first word and not to the beginning of the second word (Servius says "suspensione pronuntiandi"). I don't have to worry about what I call it if you are confused by my saying "halting". In the grammatical terms of the ancients, uncompounded words are generally understood to have gaps between them (elision aside) and that has nothing to do with 'hiatus vitium'. Let's just leave it as suspensio.Lucus wrote:There is no "halting" of any kind in "suspensio;" there is only the permission of the final -m to begin the next word.
I don't see how the grammarians could express it more clearly. It seems pretty clear to me. Myotacismus is the careless shifting of the M from the end of one word to the start of the next if it starts with a vowel. So "hominem amicum" is read as "homine mamicum". Do you not hear a difference when you don't speak carelessly?Lucus wrote:What precisely is "myotacismus," I ask myself, because it is not clearly defined.
I'm troubled here, too, because in the quotes above "hiatus" is used as a technical term for the problem to avoid. I think you're mistranslating again. Pompeius and Servius (after Donatus) recommend "suspensio", which as I pointed out carries the meaning of halt or gap. Now you seem actually to be agreeing when you use the word "hiatus" for "suspensio". The grammarians, though, use "interstitium" and not "hiatus" for "gap between words", I believe. Pompeius and Servius (after Donatus) recommend suspensio as best to overcome the problems of myotacismus and of hiatus. (Pompeius's reference to Melissus is to the reasoning strategy: a solution only works if it doesn't cause another problem.) So what then is the problem of hiatus expressed here? I believe I know but give me time to gather the evidence.Lucus wrote:And the fact that Pompeius and Donatus, both 5th century and very late, insist on the need for hiatus, as the only recourse, is troubling.
Users browsing this forum: Yahoo [Bot] and 44 guests