How would you translate it

Here you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Latin, and more.
Post Reply
Banana tree
Textkit Neophyte
Posts: 78
Joined: Sat Apr 12, 2008 11:43 am

How would you translate it

Post by Banana tree »

I found a very old book at the library yesterday with small Latin texts and I tought it would be good training for me to try to translate it although I only have studied Latin in my spare time for a couple of weeks. There are however no translations to the texts and so far there is one sentence which I am unsecure on how I should translate: Industria incolarum Italiae divitias parat. The inhabitants of Italy ... industry ... produce ... divitias. :roll: How would you translate it?

Gonzalo
Textkit Enthusiast
Posts: 510
Joined: Sun Apr 22, 2007 9:58 am

Post by Gonzalo »

Hi,

I would say: The constancy of Italian people produces (lit. prepares) richness.

Regards,
Gonzalo
Last edited by Gonzalo on Thu May 01, 2008 2:49 pm, edited 1 time in total.

Gonzalo
Textkit Enthusiast
Posts: 510
Joined: Sun Apr 22, 2007 9:58 am

Post by Gonzalo »

...repeated

Banana tree
Textkit Neophyte
Posts: 78
Joined: Sat Apr 12, 2008 11:43 am

Post by Banana tree »

Oh, I asumed that industria meaned industry. I understand the sentence now. Thank you.

User avatar
thesaurus
Textkit Zealot
Posts: 1012
Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm

Post by thesaurus »

Banana tree wrote:Oh, I asumed that industria meaned industry. I understand the sentence now. Thank you.
"Industry" is also a fine translation if you take it in its abstract sense, e.g., "captains of industry." Or "industriousness" would be another way.

Post Reply