Here's where you can discuss all things Latin. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get translation help and more!
I found a very old book at the library yesterday with small Latin texts and I tought it would be good training for me to try to translate it although I only have studied Latin in my spare time for a couple of weeks. There are however no translations to the texts and so far there is one sentence which I am unsecure on how I should translate: Industria incolarum Italiae divitias parat. The inhabitants of Italy ... industry ... produce ... divitias. How would you translate it?
I would say: The constancy of Italian people produces (lit. prepares) richness.
Regards,
Gonzalo
Last edited by Gonzalo on Thu May 01, 2008 2:49 pm, edited 1 time in total.
Verus enim amor semper tempore tristi elucescit magis. (Philipp Melanchthon: Decl. de studiis Linguæ Græcæ) Quin age, si quid habes (P. Vergilii Maronis Ecloga III:52)
Verus enim amor semper tempore tristi elucescit magis. (Philipp Melanchthon: Decl. de studiis Linguæ Græcæ) Quin age, si quid habes (P. Vergilii Maronis Ecloga III:52)