I had two very boring economics classes today so I decided that instead of wasting my time away I wanted to write a short Greek prose text (I admit that my motivation to do this derived from reading Arthur Sigdwick's "Introduction to Greek Prose Composition" yesterday night
I would like to know if there are any grammar or spelling mistakes (major or minor) and, of course, how you like the story. Enjoy^^
ΠεÏá½¶ τῆς á¼Ï€á½¶ τῇ ἀγοÏá¾· γυναικός
Γυνή ποτε á¼Ï€á½¶ τὴν τῆς πόλεως ἀγοÏὰν βαδίζει. Ἐκεῖ κίστην ὰναβαίνει καί· "Îομίζω", βοᾷ, "τοὺς νόμους εἶναι ἀδίκους!"
á¼ˆÎ½á½µÏ Ï„Î¹Ï‚ μὲν Ï€Ïὸς τὴν γυναῖκα á¼Î»Î¸á½½Î½Î‡ "Τί", λέγει, "Ï€Ïάττεις; Ταῖς γυναιξὶ οá½Îº ἔξεστιν á¼Ï€á½¶ τῇ ἀγοÏá¾· ἀγοÏεύειν!"
Ἀλλαὶ γυναῖκες ἥκουσιν ὡς τῶν δυοῖν ἀκούσουσαι.
Ἡ γυνὴ δέ· "Διὰ τί οἱ νόμοι τὰς γυναῖκας κακῶς Ï€Ïάττουσιν; Διὰ τί ἀγοÏεύειν ἡμῖν οá½Îº ἔξεστιν; ἌνθÏωποί á¼ÏƒÎ¼ÎµÎ½ ὡς οἱ ἄνδÏες, ὀϕθαλμοὺς καὶ ὦτα καὶ στόμα ἔχομεν ὡς οἱ ἄνδÏες, á½Ïῶμεν καὶ ἀκούομεν καί ϕαμεν ὡς οἱ ἄνδÏες. Καὶ ἡμεῖς ϕιλοσοϕοῦμεν καὶ πεÏá½¶ τὰ τῆς πόλεως Ï€Ïάγματα διανοοῦμεθα. Καὶ ἡμεῖς τὴν πόλιν σώσειν βουλόμεθα, á¼á½°Î½ κινδυνεύῃ. Καὶ ἡμεῖς á¼á½±Ï„ε τῇ πόλει ἡγεῖσθαι!"
Τούτων τῶν λόγων ἀκουσάσων αἱ á¼Ï€á½¶ τῇ ἀγοÏá¾· γυναῖκες· "Ἀληθεύει! Ἀληθεύει!"
Τῇ ὑστεÏαίᾳ ΠεÏικλῆς ὠτύÏαννος Ï€Ïὸς τὴν τῆς γυναικὸς οἰκίαν ἥκει μὲν εἰπών· "ΧαίÏε, ὦ γύναι. Ἀκούω σε χθὲς á¼Ï€á½¶ τῇ ἀγοÏá¾· εἰπεῖν."
Ἡ γυνὴ δέ· "á½® τύÏαννε, μή με κολάσῃ, μόνον Î³á½°Ï á¼Î»á½µÏησα."
Ἐνταῦθα ὠτύÏαννος· "Εἰ μὲν κÏατῇ καὶ βεβαίῳ γυναικὶ ἔτυχον, τοὺς νόμους ἂν μετέβαλον. Ἀσθενής δ' á¼ÏƒÏ„ιν ἡ γυνὴ, ἣν á½Ïá¿¶, ἀλλ' οἱ ἀσθενεῖς τῇ πόλει ἡγεῖσθαι οὠδύνανται."
