Hi
I'm trying to translate a phrase from english into latin, and so far I have three possibilities. Could some one tell me which of them is right or if they're all wrong??
the phrase is "Courage through adversity"
and the three translations are:
Virtus per asperum
Virtus per adversum
Virtus per aspera
thanks!
Latin translation?
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 593
- Joined: Fri Nov 09, 2007 1:35 am
"Adversum" literally means "facing against/opposing", whereas "asperum" means "rough, irregular" (but is often metaphorized as adversity, as per the all-too-known motto "Per Aspera Ad Astra" (Through adversities/difficulties/hardships to the stars". It's up to you how literal you want to go with things, but latin is in itself very metaphorized, so I'd just pick one, I suppose.
Aspera is the plural neuter of Asperum, as in "Hardship / Hardships".
Aspera is the plural neuter of Asperum, as in "Hardship / Hardships".
- benissimus
- Global Moderator
- Posts: 2733
- Joined: Mon May 12, 2003 4:32 am
- Location: Berkeley, California
- Contact:
Re: Latin translation?
I prefer the last of the three.cakee wrote:Virtus per asperum
Virtus per adversum
Virtus per aspera
- bedwere
- Global Moderator
- Posts: 5110
- Joined: Fri Mar 07, 2008 10:23 pm
- Location: Didacopoli in California
- Contact:
Re: Latin translation?
After all there is Per aspera ad astra, which is the motto of the South African Air Force.benissimus wrote:I prefer the last of the three.cakee wrote:Virtus per asperum
Virtus per adversum
Virtus per aspera
Corrections are welcome (especially for projects).
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
Blogger Profile My library at the Internet Archive
Meae editiones librorum. Αἱ ἐμαὶ ἐκδόσεις βίβλων.
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 37
- Joined: Sun Apr 23, 2006 7:02 pm
- Location: Europe