Textkit Logo

De Femina Quadam Mira

This board is a composition workshop, like a writers' workshop: post your work with questions about style or vocabulary, comment on other people's work, post composition challenges on some topic or form, or just dazzle us with your inventive use of galliambics.

Moderator: annis

De Femina Quadam Mira

Postby thesaurus » Tue Mar 18, 2008 3:30 pm

Mane frigidissime, horrido flante vento, paene lucente sole, dum coenautocinetum expectans ut mercenarii more negotium irem, quadam femina mihi propinquavit et variis de rebus agere incipit. Hoc per se novi minime habet, quia saepe cum eodem loco expectantes homines inter se de parvulis rebus colloquuntur ut otii superfluum absumant. Sed admodum miris de rebus me monstravit. Primum (quasi naturalis), ut valde mihi necesse esse petasum quia aliter cerebrum meum (quod hercule bonissimum esse admirmavit) certe frigore esse congelaturum. Secundum, an me meminisse Praefecum Ronaldem Reganem agrotavisse quia numquam petasum gestavisse? Eam indicavi me nuper duo et vicesimus annus adveni, ita nihil Reganis Magisterium memoriÄ￾ retineo. Vix tamen eius in mente hoc nuntium haereri videretur. Inde me—aliqua pro ratione—calciatus obsoletos veteresque monstravit, quos sibi felices esse explicavit et omne die multis per annis ad negotium gestabat. Atquin, ea mihi tam affabilis lenisque videbatur ut solicitatus non fuissem. Denique, ad primum redens, rogavit an me meminisse Praefecum Joannes Kennedius semper petasum gestavisse? Nempe rara avis!—quorum multas apud coenautocinetum invenienda sunt...

Edita: "petasus" pro "capillum" mutatus est. Mendis corrigitis alliis.

Num aptiorus verbum quam coenautocineto pro anglice 'bus' est?
thesaurus
Textkit Zealot
 
Posts: 979
Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm

Re: De Femina Quadam Mira

Postby Apollimagine » Sat Apr 26, 2008 1:27 pm

Salve, thesaure!

Fabulam legi et, quae mihi menda vel vitia videntur, correxi. Nescio num omnia, quae correxi, revera vitia sint - solummodo „sensus Latinos“ meos scientiamque secuta sum. Doleo, si tibi iniurias infero :)
Explicationes Latinas addidi ut intellegas qua de causa haec vel illa mihi vitia videantur. Difficile autem est invenire verba ut „subordinate clause“ vel „predicate“ :oops: Roga, si quid non intellegas.

thesaurus wrote:Mane frigidissime, horrido flante vento, paene lucente sole, dum coenautocinetum expectans ut mercenarii more negotium irem, quadam femina mihi propinquavit et variis de rebus agere incipit.

Scriberem:
-Mane frigidissimo pro frigidissime, quia mihi Ablativus temporis esse videtur.
-vix pro paene, sed certa non sum, quid dicere velis. „paene lucente sole“ Anglice „the sun almost shining“ significat, sed visne id dicere?
-dum [...] expectabam pro „dum [...] expectans“, quia est sententia subordinata et praedicatum deesse non debet. Imperfecto uterer, quia expectare est actio in recessu.
-quaedam pro quadam, quia "quaedam" casus Nominativus est, "quadam" est Ablativus ut in titulo fabulae.
-varias res pro variis de rebus, quod puto verbum "agere" Accusativo uti.

Hoc per se novi minime habet, quia saepe cum eodem loco expectantes homines inter se de parvulis rebus colloquuntur ut otii superfluum absumant.

-Puto illud „cum“ superfluum esse, sine illo sententia quoque recta esse deberet.
-Cur Genitivo „otii“ uteris? Puto otium superfluum rectum esse.

Sed admodum miris de rebus me monstravit.

Constructione simplice cum Dativo Accusativoque uterer: „Sed admodum miras res mihi monstravit.“

(quod hercule bonissimum esse admirmavit)

Credo id mendum parvulum esse --> admiravit

Secundum, an me meminisse Praefecum Ronaldem Reganem agrotavisse quia numquam petasum gestavisse?

Correctio mea: „Secundum, an me meminisse Praefectum Ronaldem Reaganem aegrotavisse numquam capillum habentem?“
„quia“ mea sententia uti non potes nam non est sententia subordinata, sed accusativus cum infinitivo. Itaque participio „habentem“ uterer. De capillo pro petaso iam locutus es, itaque hic annotationes non facio.
Certe aegrotare est verbum quod quaesivisti, nam agrotare Anglice significat „whirl round“ ;)

Eam indicavi me nuper duo et vicesimus annus adveni, ita nihil Reganis Magisterium memoriÄ￾ retineo.

„eam“ omitterem – necesse non est.
Nescio quo modo Latine de aetate dicatur. Fortasse „viginti et duos annos factum esse“ dicere potes...
Pro „ita nihil Reganis Magisterium memoriÄ￾ retineo“ scriberem „ita nihil Reaganis Magisterii memoriÄ￾ retineo“, quia nihil cum Genitivo partitivo utitur (Anglice: „...therefore I recollect nothing of Reagan’s administration...“)

Vix tamen eius in mente hoc nuntium haereri videretur.

--> "Tamen hoc nuntium vix ei in mente haereri videbatur."
Ordinem verborum mutavi, ut facilior intellectu sit. Cur Coniunctivo uteris? Indicativus mea sententia satis est.

Atquin, ea mihi tam affabilis lenisque videbatur ut solicitatus non fuisset.

solicitatus --> sollicitatus

Denique, ad primum redens, rogavit an me meminisse Praefecum Joannes Kennedius semper petasum gestavisse?

redens --> rediens, Praefecum --> Praefectum

Nempe rara avis!—quorum multas apud coenautocinetum invenienda sunt...

„... quarum multae [...] inveniri possunt.“

Quid putas de verbo Graeco λεωϕοÏ￾εῖον (leophoreion vel Latine leophoreium) pro coenautocinetum? Anglice „people-carrier“ dicere potes :)

Spero me te adiuvisse!
Vale!

Apollimagine
Last edited by Apollimagine on Tue May 20, 2008 9:35 am, edited 2 times in total.
phpbb
Apollimagine
Textkit Neophyte
 
Posts: 24
Joined: Sat Jun 02, 2007 12:41 pm
Location: Germany, Hesse

Postby thesaurus » Mon Apr 28, 2008 3:02 pm

Multas gratias, Apollimagine! Doctissimus enim latinitate es.

Scilicet me paenitet nunc verba mea relegere cum pravissima esse iure mihi indicaveris. Nempe mihi opera maiora scribendo est danda.

Quo in loco rationes "sententiarum subordinatarum" legere possim? Non enim discendo memini aliquam de hoc legisse. Latinitas (parva) mea textus legendo magis quam grammaticae gnoscendo oritur.
thesaurus
Textkit Zealot
 
Posts: 979
Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm

Postby Apollimagine » Sun May 18, 2008 10:32 am

Salve, thesaure!

thesaurus wrote:Quo in loco rationes "sententiarum subordinatarum" legere possim? Non enim discendo memini aliquam de hoc legisse.

Ad linguae Latinae studendum liber grammaticae Germanice scriptus utebar, in quo de sententia principali (Anglice "main clause") subordinataque ("subordinate clause") et de coniunctionibus ut "dum" dicitur. Ecce sententiam exempli gratia:
Pomum emo quia famem habeo.
Pomum emo ad sententiam principalem, famem habeo ad subordinatam attingit, quia sententias coniungit.

Eo modo linguam Latinam didici, sed nescio, num in libris Anglice scriptis lingua similiter doceatur.

Vale!
Last edited by Apollimagine on Tue May 20, 2008 9:34 am, edited 1 time in total.
phpbb
Apollimagine
Textkit Neophyte
 
Posts: 24
Joined: Sat Jun 02, 2007 12:41 pm
Location: Germany, Hesse

Postby thesaurus » Sun May 18, 2008 5:42 pm

Apollimagine wrote:Salve, thesaure!

Ad linguae Latinae studendum liber grammaticae Germanice scriptus utebar, in quo de sententia principali (Anglice "main clause") subordinataque ("subordinate clause") et de coniunctionibus ut "dum" dicitur. Ecce sententiam exempli gratia:
Pomum emeo quia famem habeo.
Pomum emeo ad sententiam principalem, famem habeo ad subordinatam attingit, quia sententias coniungit.

Eo modo linguam Latinam didici, sed nescio, num in libris Anglice scriptis lingua similiter doceatur.

Vale!


Scilicet de principibus subordinatisque sententiis didici (sed male iam vereor). Scripsisti:
-dum [...] expectabam pro „dum [...] expectans“, quia est sententia subordinata et praedicatum deesse non debet. Imperfecto uterer, quia expectare est actio in recessu.

„quia“ mea sententia uti non potes nam non est sententia subordinata, sed accusativus cum infinitivo. Itaque participio „habentem“ uterer.


Coniunctionibusne nonnullis in sententiis principibus uti non possum? Quando his uti licet? Quae leges sententiarum ordinibus temporibusque imperant? Haecne sunt regulae de "ordine temporum" (anglice "sequence of tenses")?

Gratias ingentissimas tibi ago.
thesaurus
Textkit Zealot
 
Posts: 979
Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm

Postby Lucus Eques » Sun May 18, 2008 7:18 pm

"emeo"? Nonne "emo"? id est "emĕre"?

Etiam: "sensos Latinos" non, sed "sensūs Latinos"

nisi homines Latinos sentieris. ;)
User avatar
Lucus Eques
Textkit Zealot
 
Posts: 2001
Joined: Wed Jan 07, 2004 12:52 pm
Location: Tōkyō, IAPONIA

Postby Apollimagine » Tue May 20, 2008 9:33 am

Lucus Eques wrote:"emeo"? Nonne "emo"? id est "emĕre"?

Etiam: "sensos Latinos" non, sed "sensūs Latinos"

nisi homines Latinos sentieris. ;)

Recte dicis :oops: Vitia corrigam.


thesaurus wrote:
Apollimagine wrote:Salve, thesaure!

Ad linguae Latinae studendum liber grammaticae Germanice scriptus utebar, in quo de sententia principali (Anglice "main clause") subordinataque ("subordinate clause") et de coniunctionibus ut "dum" dicitur. Ecce sententiam exempli gratia:
Pomum emeo quia famem habeo.
Pomum emeo ad sententiam principalem, famem habeo ad subordinatam attingit, quia sententias coniungit.

Eo modo linguam Latinam didici, sed nescio, num in libris Anglice scriptis lingua similiter doceatur.

Vale!


Scilicet de principibus subordinatisque sententiis didici (sed male iam vereor). Scripsisti:
-dum [...] expectabam pro „dum [...] expectans“, quia est sententia subordinata et praedicatum deesse non debet. Imperfecto uterer, quia expectare est actio in recessu.

„quia“ mea sententia uti non potes nam non est sententia subordinata, sed accusativus cum infinitivo. Itaque participio „habentem“ uterer.


Coniunctionibusne nonnullis in sententiis principibus uti non possum? Quando his uti licet? Quae leges sententiarum ordinibus temporibusque imperant? Haecne sunt regulae de "ordine temporum" (anglice "sequence of tenses")?

Gratias ingentissimas tibi ago.


Hactenus scio, verbo flecto uti debes, si sententiam subordinatam coniunctione iunctam creas. Igitur si sententiam subordinatam verbo dum iunctam creare velis, verbum exspectare flectere debes. Apud linguam Anglicam duae versiones exsistunt: prima versio (e.g. "While I was waiting, a woman arrived") verbo flecto in sententia subordinata utitur quia actor in sententia subordinata ("I") non est idem ut in sententia principali ("a woman"); secunda versio (e.g. "While waiting for the bus, the woman did strange things") participio utitur quia actor idem est et in sententia principali et in subordinata. Itaque credo tibi in illa sententia verbo flecto utendum esse: "Dum coenautocinetum exspectabam, quaedam femina mihi propinquavit [...]."
Si autem actor idem est, verbo dum uti necesse non est - participium sufficit: "Femina coenautocinetum expectans res miras egit." (Anglice: "The woman [who was] waiting for the bus did strange things.")
Ita didici, itaque puto sententiam e.g. "Femina dum coenautocinetum expectans res miras egit" rectam non esse.

Spero explicationes meas tibi prodesse :)

Vale!
phpbb
Apollimagine
Textkit Neophyte
 
Posts: 24
Joined: Sat Jun 02, 2007 12:41 pm
Location: Germany, Hesse

Postby thesaurus » Tue May 20, 2008 1:55 pm

Apollimagine wrote:Hactenus scio, verbo flecto uti debes, si sententiam subordinatam coniunctione iunctam creas. Igitur si sententiam subordinatam verbo dum iunctam creare velis, verbum exspectare flectere debes. Apud linguam Anglicam duae versiones exsistunt: prima versio (e.g. "While I was waiting, a woman arrived") verbo flecto in sententia subordinata utitur quia actor in sententia subordinata ("I") non est idem ut in sententia principali ("a woman"); secunda versio (e.g. "While waiting for the bus, the woman did strange things") participio utitur quia actor idem est et in sententia principali et in subordinata. Itaque credo tibi in illa sententia verbo flecto utendum esse: "Dum coenautocinetum exspectabam, quaedam femina mihi propinquavit [...]."
Si autem actor idem est, verbo dum uti necesse non est - participium sufficit: "Femina coenautocinetum expectans res miras egit." (Anglice: "The woman [who was] waiting for the bus did strange things.")
Ita didici, itaque puto sententiam e.g. "Femina dum coenautocinetum expectans res miras egit" rectam non esse.

Spero explicationes meas tibi prodesse :)

Vale!


Clarissima nempe tua verba sunt, itaque futuribus in compositionibus consilium in mente figere conabor. Aliis verbis, sciens menda, melior fieri nitar; dum enim Apollimagine admonet, menda corrigo. :wink:
thesaurus
Textkit Zealot
 
Posts: 979
Joined: Mon Oct 02, 2006 9:44 pm


Return to Composition Board

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests