I have a couple of questions on chapter 22 of Thrasymachus. If someone could clarify theses things for me...
Up until the last paragraph of this chapter, the Greek vocabulary was the familiar Attic Greek. But the last paragraph, indented as in verse, is different:
ἦμος δ᾽ ἠέλιος μετενίσσετο βουλυτόνδε
καὶ τότε δὴ Κίκονες κλῖναν δαμάσαντες Ἀχαιο?ς.
ἕξ δ᾽ ἀφ᾽ ἑκάστης νηὸς ?ϋκνημῖδες ἑταῖ?οι
ὤλονθ᾽, οἱ δ᾽ ἄλλοι φ?γομεν θάνατόν τε μό?ον τε.
I think I recognize ἥλιος and νεως, but why are they written this way? Is this a variation of Attic, or is it Homeric/Koine?
Thrasymachus XXII
-
- Textkit Zealot
- Posts: 764
- Joined: Wed Oct 26, 2005 10:40 pm
- Location: In a van down by the river
Thrasymachus XXII
Lisa: Relax?! I can't relax! Nor can I yield, relent, or... Only two synonyms? Oh my God! I'm losing my perspicacity! Aaaaa!
Homer: Well it's always in the last place you look.
Homer: Well it's always in the last place you look.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 1093
- Joined: Mon Apr 10, 2006 6:08 am
- Location: Toronto
Re: Thrasymachus XXII
They're forms you'd find in Homer, and in fact it's an excerpt from the Odyssey (9.58-61).Amadeus wrote:I think I recognize ἥλιος and νεως, but why are they written this way? Is this a variation of Attic, or is it Homeric/Koine?
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Re: Thrasymachus XXII
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
-
- Textkit Zealot
- Posts: 764
- Joined: Wed Oct 26, 2005 10:40 pm
- Location: In a van down by the river
Thanks modus and annis!
If these are the kind of differences one finds between the various Greek dialects, then they're not as difficult as I once thought.
If these are the kind of differences one finds between the various Greek dialects, then they're not as difficult as I once thought.
Lisa: Relax?! I can't relax! Nor can I yield, relent, or... Only two synonyms? Oh my God! I'm losing my perspicacity! Aaaaa!
Homer: Well it's always in the last place you look.
Homer: Well it's always in the last place you look.
-
- Textkit Zealot
- Posts: 3399
- Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
- Location: Madison, WI, USA
- Contact:
Epic (which is mostly Ionic), Attic and Koine are kissing cousins. Doric and Aeolic can be more surprising.Amadeus wrote:If these are the kind of differences one finds between the various Greek dialects, then they're not as difficult as I once thought.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/ — http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;
- Σαυλος
- Textkit Fan
- Posts: 240
- Joined: Mon Jan 07, 2013 2:47 pm
Re: Thrasymachus XXII
Sure wish I could read this. It's gibberish on my computer.annis wrote:᾽ ἠέλιος με
I will babble until I talk. ετι λαλαγω...
-
- Textkit Neophyte
- Posts: 49
- Joined: Sun Feb 19, 2012 2:20 pm
Re: Thrasymachus XXII
I just started reading Thrasymachus, so naturally I wanted to see what Textkitters thought about it. I'm puzzled by this thread - posts one and three appear to be blank, but Σαῦλος is quoting gibberish to me - at least on Firefox and Chrome.
These aren't ancient posts, either. When I post something in Greek (like καλός, say) does it also look like gibberish to other people? What is going on?
These aren't ancient posts, either. When I post something in Greek (like καλός, say) does it also look like gibberish to other people? What is going on?
-
- Textkit Enthusiast
- Posts: 593
- Joined: Fri Nov 09, 2007 1:35 am
Re: Thrasymachus XXII
If I recall correctly, a few years back Textkit made a transition from a kind of software to another, and that may have been responsible for the loss of Greek, either that or Greek text started being encoded in some other manner. All the gibberish posts are from 2007 (and so before that change) — and your Greek καλός reads just fine, no need to worry.