think you've got it. It's just saying "Ag. will not come upon the old man, for he is not tarrying in the Achaeans' army", which does make sense on its own -- I don't think you should put too much effort into trying to understand the exercises there as a continuous narrative.
the thing is thar aetc says the same thing in the iliad v 26 Î¼Î· ÏƒÎµ etc Î¿u ÎºÎ¹ÎºÎ·Ï‰. let me not come upon you; perseus gives let me not find you. is he telling the priest to leave? "let you not stay on my sight, doddering man"?
The mi-verbs are going to cause problems no matter what and there's a lot of memorization involved (at least there was for me). I'm not sure any book can teach them in a way that doesn't get under your skin
tis nice to now that the hienai thing do exist. they are causing me trouble already not so much because i have to memorize them - they were not introduced yet - nor the verb hiemi were for that matter -, but because they are being used in their particular forms without caveats when i first saw aphiei i thought by analogy that it was a present later i checked the hidden grammar section concerning the topic. what i am saying is that there are things being expected to know without any reference - "i shall not teach nor point out the proper section, but you must know, puer improbe!", thing which displeases me greatly. im feeling in the middle of a gnostic initiative rite