milestone!

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.
Post Reply
User avatar
klewlis
Global Moderator
Posts: 1668
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada
Contact:

milestone!

Post by klewlis »

ok this might seem trivial to some of you (and I know emma will smile since she's working on a similar task ;) but I just now worked through the first stanza of the odyssey. this is my first chunk of classical greek after years of koine, so that is very fun. I did alright although there were a few phrases of which I missed the meaning, but that will come with practice. <br /><br />my goal is to work through the entire story--ack--however long that takes! <br /><br />yay for perseus! not only can i check strange forms, but i also got a list of the most common vocab and am working on learning it (I know many of the top words already from koine but there is still so much!)<br /><br />I'll let you know when I finish book 1. lol<br /><br />ok but my first question:<br /><br />there are a couple of places where [size=150]κατα is used in a way I don't expect. for example, [size=150]κατα θυμον for "in his heart" and [size=150]οι κατα βους υπεριονος ελιοιο ησθιον, "they ate the cows of the Hyperion Helios"<br /><br />(sorry I haven't figured out the font's breathing and accents yet ;)<br /><br />what is kata doing in these phrases????
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Re:milestone!

Post by annis »

In the first case, [size=150]κατὰ θυμόν is just an idiom you will have to learn, here something like "on" or "according to" his thumos.<br /><br />In the second case, you will often find the meaning you need by compounding the verb with the preposition. This is usually called "tmesis" or "cutting." The idea is that the compound verb has been split somehow. In fact, these separated prepositions modifying the meaning of the main verb probably came first. In any case, when a preposition is hanging out and you're not sure why, trying seeing if compounding it with the verb gives you a sensible meaning.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

User avatar
klewlis
Global Moderator
Posts: 1668
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada
Contact:

Re:milestone!

Post by klewlis »

wow, thanks! <br /><br />I've now discovered [size=150]κατεσθιω<br /><br />;)
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus

Emma_85
Global Moderator
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Re:milestone!

Post by Emma_85 »

:)smile<br /><br />Congratulations!<br /><br />Whish I had a book... working with photocopies of the text is quite annoying, as the commentary's missing. <br />So thanks William, I didn't know that about the compound verbs.

annis
Textkit Zealot
Posts: 3399
Joined: Fri Jan 03, 2003 4:55 pm
Location: Madison, WI, USA
Contact:

Re:milestone!

Post by annis »

Emma_85 wrote:<br />Whish I had a book... working with photocopies of the text is quite annoying, as the commentary's missing. <br />
<br /><br />How annoying!<br /><br />
<br />So thanks William, I didn't know that about the compound verbs.<br />
<br /><br />You're very welcome.<br /><br />One other thing occurs to me.<br /><br />Pay very close attention to the accent of prepositions. Sometimes in Homer they will follow the noun they go with, and in that case the accent recesses.
William S. Annis — http://www.aoidoi.org/http://www.scholiastae.org/
τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί;

Emma_85
Global Moderator
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Re:milestone!

Post by Emma_85 »

Pay very close attention to the accent of prepositions. Sometimes in Homer they will follow the noun they go with, and in that case the accent recesses.<br />
<br /><br />... making the prepositions postpositions ;), thanks for the advise.

User avatar
klewlis
Global Moderator
Posts: 1668
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada
Contact:

Re:milestone!

Post by klewlis »

[quote author=Emma_85 link=board=2;threadid=627;start=0#5888 date=1063370530]<br /> :)smile<br /><br />Congratulations!<br /><br />Whish I had a book... working with photocopies of the text is quite annoying, as the commentary's missing. <br />So thanks William, I didn't know that about the compound verbs.<br />[/quote]<br /><br />I don't have a book either... I printed the first two books off from perseus and stuck them in a duotang... I'm forcing myself not to write translation in this text, just grammatical aids (like the conj/dec and lexical form where needed). That way if I want to go over it again in the future I won't be able to cheat :P But I am writing the rest down elsewhere. I keep the perseus page open in case I need to look up some obscure form... it works pretty well!
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus

Emma_85
Global Moderator
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Re:milestone!

Post by Emma_85 »

I keep the perseus page open in case I need to look up some obscure form... it works pretty well!
<br /><br />I really need to get to know that site better... seems I'm making life very difficult for myself.

User avatar
klewlis
Global Moderator
Posts: 1668
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada
Contact:

Re:milestone!

Post by klewlis »

odyssey is here:<br />http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/pt ... 01.0135<br /><br />you can click on a word for full morphology.<br /><br />if the letters look latin instead of greek, click on the link above that says "configure display" and it will let you choose to view the greek letters as greek letters, as well as some other options. You will need the SPIonic font (which I assume you have already from reading this site!)
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus

Emma_85
Global Moderator
Posts: 1564
Joined: Thu Jul 03, 2003 8:01 pm
Location: London

Re:milestone!

Post by Emma_85 »

Thanks!!! :D<br />This will help me a lot! But I'll try to translate it first without using perseus, that way I'll probably learn more. Sometimes though, you're just stuck because you can't work out one form, so this is just what I need!

User avatar
klewlis
Global Moderator
Posts: 1668
Joined: Tue Jul 29, 2003 1:48 pm
Location: Vancouver, Canada
Contact:

Re:milestone!

Post by klewlis »

yes, it's good (and hard) not to depend on it too much.<br /><br />I find that perseus is great when you don't recognize the word enough to even find the lexical form in the lexicon (darn those irregular principal parts...)<br /><br />but for actual definitions the lexicon can't be beat... it gives much more detail and also mentions idiomatic phrases and such, many of them directly out of our text... so that is awesome. <br /><br />:)
First say to yourself what you would be; then do what you need to do. ~Epictetus

Post Reply