I produced a translation of my own before taking a really close look at yours, just for comparison: Ï€Ïá¿¶Ï„Î¿Î½ Î¼á½²Î½ á¼Ï€Î¿Î¹Ï‡á½½Î¼ÎµÎ¸Î± Î¿á½Ïá¿†Î±Ï‚ ÎºÎ±á½¶ á¼€ÏÎ³Î¿á½ºÏ‚ Îºá½»Î½Î±Ï‚, Î±á½Ï„á½°Ï á¼”Ï€ÎµÎ¹Ï„Î± Î²á½³Î»ÎµÎ± á¼Ï‡ÎµÏ€ÎµÏ…Îºá½³Î± á¼Ï†Î¹á½³Î½Ï„ÎµÏ‚ Î±á½Ï„Î¿á¿–ÏƒÎ¹ Î²á½±Î»Î»Ï‰Î¼ÎµÎ½.
I always stick very close to both the Iliad text and the Greek->English exercises when doing the English->greek. So I pulled in Ï€Ïá¿¶Ï„Î¿Î½ Î¼á½³Î½ and Î±á½Ï„á½°Ï á¼”Ï€ÎµÎ¹Ï„Î± straight from the Iliad, as well as the word choices, though I have mixed up the word order a bit.
megas_yiannakis wrote:The translation i got was:
Î ÏÏŽÏ„Î¿Î½ ÎµÏ€Î¿Î¹Ï‡ÏŽÎ¼Îµ(Ïƒ)Î¸Î± Î¿Ï…ÏÎ®Î±Ï‚ ÎºÎ±Î¹ ÎºÏÎ½Î±Ï‚ Î±ÏÎ³Î¿ÏÏ‚, ÎÏ€ÎµÎ¹Ï„Î± Î²Î¬Î»Î»Î¿Î½Ï„Î±Ï‚ ÎµÏ‡ÎµÏ€ÎµÏ…ÎºÎÎ± Î²ÎÎ»ÎµÎ± Î±Ï…Ï„Î¿Î¯ÏƒÎ¹Î½, Î²Î±Î»Î»ÏŽÎ¼Îµ(Ïƒ)Î¸Î±.
Pretty good. Check the accenting on Ï€Ïá¿¶Ï„Î¿Î½. Following the Iliad I used á¼Ï†á½·Î·Î¼Î¹ for your first use of Î²á½±Î»Î»Ï‰, but using that form you should have Î²á½±Î»Î»Î¿Î½Ï„ÎµÏ‚
(nom.) not Î²á½±Î»Î»Î¿Î½Ï„Î±Ï‚
(acc). For the imperative at the end, an active form is better than the middle.
i would also like to point out that this translation took me a while... is that bad and should i consider a very strict revision of everything covered so far?
Periodic revision is always good, but English->Greek is always the hardest part (or at least I expect it is for most people). When you find yourself completely unable to understand a new lesson, take it as a sign you're moving too quickly and go review.