Textkit Logo

Yet another simple question

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Yet another simple question

Postby manderson » Wed Feb 14, 2007 5:38 am

Di Caesarem admonent.
The book says "The gods are warning Caesar."
I would have said "The gods warn Caesar."

Are they both right? The present active indicative can mean warn, am warning, do warn. So how do you distinguish the differences? Do you have to? Why wouldn't you use admonens?

Meghan
manderson
Textkit Neophyte
 
Posts: 14
Joined: Fri Sep 01, 2006 4:55 am

Postby Goals » Wed Feb 14, 2007 6:12 am

I think this is mentioned in Chapter 2. Admonent can be translated as the gods "warn", "are warning", and "do warn".

"The gods are warning Caesar" and "The gods warn Caesar" are both correct translations.

In some contexts you might want to use the present progressive "they are warning" over the present "they warn" to improve clarity.

If the Latin is saying that the event is going on at the very moment (nunc), you might want to consider using the present progressive. If it is affirming that something in true, you might want to say "they do warn". However, it's not going to be extremly important. Just look at what Wheelock says in Chapter 2.

This aspect of translation is flexible, there aren't going to be any clear rules to follow.
Goals
Textkit Neophyte
 
Posts: 39
Joined: Fri Dec 22, 2006 11:58 pm
Location: US

Postby Chris Weimer » Wed Feb 14, 2007 6:53 am

You will *never* use a participle + esse to mean "is (doing)". Ever.
Chris Weimer
Textkit Enthusiast
 
Posts: 533
Joined: Mon Feb 13, 2006 9:34 am

Postby Trulala » Fri Feb 23, 2007 10:42 am

there is no continiuse tense in latin, so both are ok
Trulala
Textkit Neophyte
 
Posts: 13
Joined: Thu Jan 25, 2007 2:42 am
Location: Georgia, Tbilisi

Re: Yet another simple question

Postby brandonmason » Tue Mar 27, 2007 2:01 am

manderson wrote:Are they both right?

Yes.
The present active indicative can mean warn, am warning, do warn. So how do you distinguish the differences? Do you have to?

There are no hard and fast rules. You just have to judge it from context. It isn't high stakes--the meanings are only marginally different and none of the possible translations will be "wrong." I think the simple present is most common, but use whatever "feels" right.
Why wouldn't you use admonens?

That's just not the way it's done.
phpbb
brandonmason
Textkit Neophyte
 
Posts: 26
Joined: Tue Jun 17, 2003 3:35 pm


Return to Wheelock's Latin

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests

cron