The problem with Trenchard's is that it is not meant to be used as a lexicon but as a lexical aid. It lists words in cognate groups to help you see the connection between one and the other. It is a great help with memorizing. I don't have Louw and Nida and I don't have Thayer's anymore. These are lexicons so they are more likely to give a definition in addition to a word that could be used as a translation. I am quite sure that both of them have more than just "ashamed" (don't they?)joseph47parker wrote:I am just starting learing Koine Greek. Currently on chapter 10 of BBG, so I got a long way to go. Anyway, I have a question about etymology....I think. Let me make give this example and then my question will be clear I hope.
In Romans 1:16 the NIV states
I am not ashamed of the gospel, because it is the power of Godâ€¦.
In the TEV it states
I have complete confidence in the gospel; it is God's power
I heard a sermon on this verse that stated the Greek term epascunmai (sorry I couldn't get the greek font to work here) means â€œashamedâ€ but also carries with it a meaning of being â€œdisappointedâ€ and that is why the TEV has translated it as having â€œcompete confidenceâ€.
So, I start looking in my handy dandy Lexicon (Iâ€™m using Trenchardâ€™s Concise Dicty of NT Greek) and the definition was â€œashamedâ€ no more. So I look on some software Lexicons and they also ONLY have â€œashamedâ€ for the definition. (Thayerâ€™s, Louw and Nida, Vineâ€™s expository of NT words, Strongâ€™s)
So where did this translation of â€œcomplete confidenceâ€ come from. Is this something that I would get from a better lexicon? A NT Greek commentary?
No. Etymology studies the way a word has developed. For instance from (several) base form(s) to its present form. An example would be dynamite comes from the Greek word Î´á½»Î½Î±Î¼Î¹Ï‚ (from this same text.) I recently heard a sermon where the minister said that Rom 1:16 says that the gospel is the dynamite of God. Utter nonsense. He was using the etymology of dynamite and worked backward to explain the word Î´á½»Î½Î±Î¼Î¹Ï‚. I am sure that the apostle Paul did not have dynamite in mind when he wrote that the gospel is the power of God unto salvation. If dynamite was it, what would it do? Blow open the gates of heaven? Or blow us into heaven? (I don't mean this as blasphemy. I'm just a little frustrated with someone using his (lack of ) knowledge of Greek to come up with nonsense like that.)joseph47parker wrote:Is this an etymology question
joseph47parker wrote: Is etymology the same as morphologyâ€¦.IOWâ€¦.will a good morphology book cover the etymology of greek words?
Yes. It then lists a few different uses.joseph47parker wrote:Thanks Bert,
Your right. On my Louw and Nida it has.."to experience or feel shame or disgrace because of some particular event or activity - 'to be ashamed of.'
I guess I was just expecting to see something about "disappointed" or the like in the definition. So your Lexicons have this as the full definition?
That makes it hard to stick with it. Textkit can fill this gap quite nicelyvjoseph47parker wrote:
I really appreciate your reply. I am the ONLY person I know that has ANY desire to learn greek.
If you would be so kind as to answer a few more questions. I know there are several commentaries that refer to the Greek in their writings. Do you have any advice on which ones to purchase? I have just bought Hagner's Commentary on Matthew from the Word Biblical Commentary series. Thoughts?
I like Calvin's commentary but I'm sure there are others as well that make reference to the Greek. I don't know enough about them to make a recomendation. I am a member of a Biblical Greek discussion group. You are more likely to get advise there. You could check their archives as well. You can find information about subscribing etc. here: http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-greekjoseph47parker wrote:Also, I really don't like transliterated versions. Is this normal?
It is to accomodate those who don't know any Greek. Once someone knows some Greek the transliterated Greek is harder to read than real Greek.joseph47parker wrote:and how do you get the greek font to work on this site? I have TekniaGreek font on my CPU?
Irene, from which time period is that dictionary? I found that meaning in Homer but no where else. Mind you, I don't have that many resources.IreneY wrote:....My dictionary (......has only one reference of ÎµÏ€Î±Î¹ÏƒÏ‡ÏÎ½Î¿Î¼Î±Î¹ used with the meaning of making someone look ugly, deform , ashame ...)
Users browsing this forum: Google [Bot] and 15 guests