Textkit Logo

Passivie voice I find R ris tur rather arresting

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Passivie voice I find R ris tur rather arresting

Postby Turendil » Fri Feb 02, 2007 6:31 am

I would like if someone would be willing a better explanation of the passive voice. I undestand the concept the subject is being acted upon by the verb. however I find the expanations of using the verb to be in the form of being (you are being etc) are interfearing with my translation. Please help me with a work around?
Textkit Fan
Posts: 206
Joined: Mon Jan 15, 2007 3:39 am

Postby Goals » Fri Feb 02, 2007 7:05 am

Are you talking about the present, passive, active? If so then I hope this helps:

To form it you take the stem (infinitive minus the -re) and add these endings:



In Enlish we have two ways of saying the present passive. For example with the verb "to carry":

I am carried, I am being carried
you are caried, you are being carried
He is carried, he is being carried

In English these forms require a form of the verb "to be" as auxiliary (helper) verbs. It does not mean that to translate English into Latin you need to use "esse".

Portor = I am being carried, I am carried
Portori = You (s) are being carried, You (s) are carried

Ab femina portor.
I am being carried by the woman.

Does that help? Any more questions?
Textkit Neophyte
Posts: 39
Joined: Fri Dec 22, 2006 11:58 pm
Location: US

Return to Wheelock's Latin

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 23 guests