Textkit Logo

Problems in translating PR lesson 14

Are you learning Latin with Wheelock's Latin 6th Edition? Here's where you can meet other learners using this textbook. Use this board to ask questions and post your work for feedback.

Problems in translating PR lesson 14

Postby Trulala » Mon Jan 29, 2007 1:47 pm

Magnam partem illarum urbium post multos annos vi et consilio capiebat.

here magnam partem is Accusative, illarum urbium is dativ plural, multos annos ablative and what is vi? consilio ablative
translation must be

after many years large part of your cities (about?) ?? and plans were thinking.

then

Ipsi autem libertatem civium suorum magna cum cura aluerat.

they themselfs however freedom of their country with care support.

here civium is in accusative and magna in nominative, if magna is connected to civium, why it is not in accusative too? I don't understand
Trulala
Textkit Neophyte
 
Posts: 13
Joined: Thu Jan 25, 2007 2:42 am
Location: Georgia, Tbilisi

Postby Tertius Robertus » Mon Jan 29, 2007 2:12 pm

Magnam partem illarum urbium post multos annos vi et consilio capiebat.

here magnam partem is Accusative, illarum urbium is dativ plural, multos annos ablative and what is vi? consilio ablative
translation must be


Multos annos is accusative.

vi is the ablative of vis vis, which means force, power;

It is lacking the subject, and translates more or less like that: (who?) captured a large part of those cities after many years by force and by sagacity/plans


Ipsi autem libertatem civium suorum magna cum cura aluerat.

they themselfs however freedom of their country with care support.

here civium is in accusative and magna in nominative, if magna is connected to civium, why it is not in accusative too? I don't understand


civium is dative plural of civis, civis, and mean citizen

magna is not connected to civium, rather, with the cum cura, it is a common construction to put the modifiyng adjective of the preposional object before the preposition. Examples: per varias regiones = varias per regiones; in cubiculo tuo = tuo in cubiculo

You forgot the verb in your tranlation: had maintained;
it is not of their country, but of their citizens;
And it is "with great care"; not care support
Last edited by Tertius Robertus on Thu Oct 04, 2007 11:08 pm, edited 1 time in total.
Tertius Robertus
Textkit Fan
 
Posts: 284
Joined: Mon Feb 27, 2006 1:05 am

Postby Trulala » Mon Jan 29, 2007 2:42 pm

oh gratias ago!!!
Trulala
Textkit Neophyte
 
Posts: 13
Joined: Thu Jan 25, 2007 2:42 am
Location: Georgia, Tbilisi


Return to Wheelock's Latin

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 24 guests

cron