Textkit Logo

Anabasis II.v.10

Here you can discuss all things Ancient Greek. Use this board to ask questions about grammar, discuss learning strategies, get help with a difficult passage of Greek, and more.

Anabasis II.v.10

Postby Dean » Wed Sep 03, 2003 4:05 am

Could someone explain the grammer to me here?<br />Thanx!
phpbb
User avatar
Dean
Textkit Neophyte
 
Posts: 49
Joined: Fri Nov 08, 2002 4:35 am
Location: Weirton, WV

Re:Anabasis II.v.10

Postby bingley » Wed Sep 03, 2003 4:31 am

Could you be a wee bit more specific? Perhaps if you quoted the sentence that's giving you trouble and a bit of context(you could cut and paste from Perseus), and gave some idea of what the problem was.
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Re:Anabasis II.v.10

Postby Dean » Wed Sep 03, 2003 5:29 pm

[face=SPIonic]ei) de\ dh\ kai\ mane/ntej se kataktei/naimen, a)/llo ti a)\n h)\ to\n eu)erge/thn kataktei/nantej pro\j+ basile/a to\n me/giston e)/fedron a)gwnizoi/meqa; o(/swn de\ dh\ kai\ oi(/wn a)\n e)lpi/dwn e)mauto\n sterh/saimi, ei) se/ ti kako\n e)pixeirh/saimi poiei=n, tau=ta le/cw[/face]<br />I know that these are two indirect questions in conditions, but what about the translation? What about de da kai at the beginning?
phpbb
User avatar
Dean
Textkit Neophyte
 
Posts: 49
Joined: Fri Nov 08, 2002 4:35 am
Location: Weirton, WV

Re:Anabasis II.v.10

Postby bingley » Fri Sep 05, 2003 3:25 pm

I had hoped somebody who was a bit more advanced than I am would take up the challenge ;D.<br /><br />I think the [face=SPIonic]dh\ kai\[/face] is there for emphasis. So the first part would be something like, "Well just supposing we did go mad and kill you" <br /><br />We have a conditional with [face=SPIonic]ei)[/face] plus aorist optative and [face=SPIonic]a)\n[/face] plus present optative in the first sentence. I would translate:<br /><br />Well, just supposing we did go mad and kill you, wouldn't we then, having killed a benefactor, have to fight the Great King, who had sat this one out? <br /><br />The conditional in the second sentence is similar but with two aorist optatives. I would translate:<br /><br />How many and of what sort are the hopes I would be depriving myself of if I were to lay hands on you to do something bad, I will tell you.<br /><br />I think in both sentences it's optative to show it's unlikely to happen (at least the speaker wants his interlocutor to think so). [face=SPIonic]le/cw[/face] is future, and doesn't need the change to optative for indirect speech. (I think ;D.) I think [face=SPIonic]tau^ta[/face] sums up everything he's said previously, so the actual words are not the object of [face=SPIonic]le/cw[/face]
bingley
Textkit Enthusiast
 
Posts: 640
Joined: Wed Jun 18, 2003 10:04 am
Location: Jakarta

Re:Anabasis II.v.10

Postby Dean » Sat Sep 06, 2003 11:11 am

Thanks for your analysis!<br /><br />I was wondering if I was on the right track. This is a fairly difficult passage and I came to some of the same conclusions you did. I just needed a little reinforcement. I guess I'm not doing so badly after all. I guess if you can tackle an author like Livy or Tacitus I guess you're ready for anything!<br />Thanks again!<br />Dean :)
phpbb
User avatar
Dean
Textkit Neophyte
 
Posts: 49
Joined: Fri Nov 08, 2002 4:35 am
Location: Weirton, WV


Return to Learning Greek

Who is online

Users browsing this forum: Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], Yahoo [Bot] and 67 guests

cron